Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "одного из супругов" на французский

l'un des conjoints
l'un des époux
d'un conjoint
autre des conjoints
un des deux conjoints

Предложения

Браки, заключенные вопреки воле одного из супругов.
Mariages conclus contre la volonté de l'un des conjoints.
Во время взаимоотношений совместная собственность может быть поделена по взаимному согласию или по требованию одного из супругов.
Pendant la durée des relations conjugales les biens communs peuvent être divisés par accord mutuel ou à la demande de l'un des conjoints.
Брак может быть расторгнут судом по заявлению одного из супругов.
Le mariage peut être dissous par un tribunal à la demande de l'un des époux.
Любое доказательство неверности одного из супругов аннулирует соглашение.
Toute preuve d'infidélité par l'un des époux invalide le contrat.
Чтобы избежать злоупотреблений со стороны одного из супругов, который может просто покинуть другого и детей и через пять лет раздельного проживания подать на развод, законодательство налагает на сторону, требующую развода, бремя судебных издержек.
Afin d'éviter des abus de la part d'un conjoint qui peut se contenter de quitter l'autre conjoint et les enfants et de demander un divorce après cinq ans de séparation, la législature a imposé un fardeau financier sur le demandeur.
Если брак расторгается по причине кончины одного из супругов, опеку над ребенком получает другой супруг.
Si le mariage est dissous par suite du décès de l'un des époux, le parent survivant a la garde de l'enfant.
Расторжение брака по причине кончины одного из супругов
La dissolution du mariage par le décès de l'un des époux
В Семейном кодексе также содержатся положения, касающиеся случаев освобождения судами одного из супругов от обязанности выплачивать алименты или ограничения этих обязанностей определенным сроком.
Le Code de la famille contient aussi des dispositions prévoyant la possibilité pour les tribunaux de dispenser l'un des époux de l'obligation d'apporter un appui matériel à l'autre ou d'y fixer certaines limites.
Если соглашения не достигнуто, по требованию одного из супругов суд производит раздел собственности в порядке внесудебного разбирательства.
Si une entente n'est pas conclue, le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, partager les biens dans une décision extrajudiciaire.
Если финансовое положение одного из супругов меняется, заинтересованный супруг может обратиться в суд с требованием увеличения, сокращения содержания или прекращения его принудительного взыскания.
Si la situation financière de l'un des époux change, celui-ci peut demander au tribunal d'augmenter ou de réduire la somme à verser ou d'ordonner la cessation des versements.
Утрата натурализации одного из супругов не означает утрату натурализации другого супруга или детей, если гражданство не было также получено на основании ложной информации.
La révocation de la naturalisation de l'un des conjoints n'entraîne pas la révocation de la naturalisation de l'autre conjoint ni des enfants, à moins que leur nationalité n'ait été obtenue également par le biais de fausses informations.
Изменение гражданства одного из супругов не влечет изменение гражданства другого супруга, не превращает женщину в лицо без гражданства и не существует предписаний заставляющих ее принять гражданство мужа.
Le changement de la nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas le changement de la nationalité de l'autre, ne fait pas perdre à la femme sa nationalité et il n'existe pas de disposition qui obligerait la femme à prendre la nationalité du mari.
По требованию одного из супругов суд может выделить ему/ей большую долю совместной собственности только в том случае, если он/она докажет, что его/ее вклад в создание совместной собственности очевиден и значительным образом превосходит вклад другого супруга.
Le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, lui accorder une part supérieure des biens seulement si le conjoint en question prouve que sa contribution aux biens est manifestement et considérablement supérieure à celle de l'autre conjoint.
Если после раздела стоимость имущества, остающегося у одного из супругов, превышает причитающуюся ему долю общего имущества, суд обязывает его выплатить другому супругу соответствующую денежную компенсацию.
Si, lors du partage de la communauté, la valeur des biens qui reviennent à l'un des époux est supérieure à sa part du patrimoine commun, le juge ordonne le versement d'une prestation compensatoire par ce conjoint à son conjoint.
Судья обязан объявить об относительной недействительности брака, если согласие одного из супругов утратило силу в результате физического или морального насилия, ошибочного представления о человеке или о его основных качествах.
Le juge doit prononcer la nullité relative lorsque le consentement de l'un des époux a été vicié par la violence physique ou morale, l'erreur sur la personne ou sur les qualités essentielles de la personne.
По просьбе одного из супругов в брачный договор могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено по решению суда на основаниях, предусмотренных в Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики для внесения поправок или прекращения действия брачного контракта.
À la demande de l'un des époux, le contrat de mariage peut être modifié ou dissous par un jugement du tribunal, en tenant compte des raisons prévues dans le Livre Six du Code civil relatif à la modification ou la dissolution des contrats de mariage.
Аналогичным образом, изменение гражданства одного из супругов во время брака не влечет за собой автоматического изменения гражданства другого супруга, не делает его/ее лицом без гражданства и не вынуждает его/ее принять гражданство другого супруга.
De même, le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas automatiquement la modification de la nationalité de l'autre conjoint, ne rend pas ce dernier apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de l'autre conjoint.
Если брак расторгается в результате развода или кончины одного из супругов, имущество делится на находящееся в совместной собственности и на находящееся в личной собственности каждого из супругов.
Lorsqu'un mariage est dissous par le divorce ou le décès de l'un des époux, on sépare les biens propres et les acquêts des époux.
Совместная собственность супругов в настоящее время регулируется системой раздельного владения имуществом, таким образом имущество, нажитое в браке, но зарегистрированное на имя только одного из супругов, в случае расторжения брака будет находиться в собственности только этого лица.
À l'heure actuelle, les biens matrimoniaux sont gouvernés par un système de séparation des biens, conformément auquel les biens acquis pendant le mariage mais enregistrés sous le nom de l'un des conjoints reviendraient à celui-ci en cas de dissolution du mariage.
Все совместно или раздельно нажитое в период брака имущество супругов считается их совместным имуществом, нажитым во время брака, за исключением имущества, которое относится к личной собственности одного из супругов.
Tous les biens acquis par les conjoints, soit ensemble soit séparément pendant la durée de leur mariage, deviennent des biens matrimoniaux conjoints pendant le mariage, à l'exception de biens appartenant séparément à l'un des époux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 77. Точных совпадений: 77. Затраченное время: 163 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo