Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "они представляют собой" на французский

il s'agit ils constituent elles constituent
elles représentent
ils représentent une
il s'agissait
il ne s'agit
ils constituaient
ils offrent
ils présentent
constituent une

Предложения

Соответствующие меры уже были инициированы и будут реализовываться в дальнейшем, поскольку они представляют собой текущую деятельность по программе.
Les activités pertinentes ont été lancées et se poursuivront étant donné qu'il s'agit d'activités régulières du programme.
Такие платежи являются обоснованными в том случае, когда они представляют собой исключительно механизм компенсации затрат на автоматизацию процедур.
Ce type de frais est justifié dans la mesure où il s'agit simplement d'un mécanisme de remboursement des coûts pour compenser l'introduction des procédures automatisées.
Фактически они представляют собой Совет Безопасности.
Ils constituent, en fait, le Conseil de sécurité.
Расистские лозунги, несомненно, подпадают под это осуждение, поскольку они представляют собой оскорбительные слова, противоречащие морали.
Les slogans racistes tombent indiscutablement sous cette condamnation puisqu'ils constituent des propos injurieux contraires à la morale.
Все эти действия Израиля незаконны; они представляют собой грубейшие нарушения международного права, включая нормы гуманитарного права и прав человека.
Toutes ces pratiques israéliennes sont illicites; elles constituent les violations les plus graves du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme.
Поэтому они представляют собой проблему для каждого из нас, и главной причиной этого является глобализация.
Elles constituent par conséquent des problèmes pour chacun d'entre nous, et la raison principale en est la mondialisation.
Первый недостаток ЦРДТ состоит в том, что они представляют собой минимальную стратегию сокращения масштабов нищеты.
La première limitation des OMD est qu'ils constituent un minimum en tant que stratégie pour réduire la pauvreté.
Во многих отношениях они представляют собой фактическую основу нынешнего положения дел в морском секторе.
Ils constituent à de nombreux égards les bases factuelles de l'état actuel de la situation concernant le secteur maritime.
Расходы на внедрение с большим трудом поддаются оценке, поскольку они представляют собой расходы на адаптацию стандартных продуктов с учетом конкретной среды и требований клиента.
Les frais de mise en œuvre sont très difficiles à estimer: il s'agit d'adapter des produits normalisés à la situation et aux besoins particuliers du client.
Все эти действия совершались во время вооруженного конфликта и были непосредственно связаны с ним, поэтому в качестве серьезных нарушений общей статьи З Женевских конвенций они представляют собой военные преступления.
Les actes étaient commis dans le cadre du conflit armé et étaient directement liés à celui-ci et ils constituent donc des crimes de guerre en tant que graves violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève.
С учетом их конкретных обстоятельств они представляют собой уязвимую группу высокого риска и должны быть объектом наших усилий в области профилактики.
Étant donné la spécificité de leurs conditions de vie, elles constituent un groupe vulnérable à haut risque et doivent être ciblées par nos efforts de prévention.
По мнению Ирака, они представляют собой именно те "абстрактные и теоретические методологии", которые были решительно отвергнуты соответствующими международными органами, например, Международным фондом для компенсации ущерба от загрязнения нефтью.
D'après l'Iraq, il s'agit là de méthodes «abstraites et théoriques» du type qu'ont expressément rejeté les organismes internationaux tels que le Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures.
В конце концов, они представляют собой основу Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих прав наших народов.
Après tout, elles constituent le fondement de la Charte des Nations Unies et les droits fondamentaux de nos peuples.
Что касается многолетних планов выплат, то Ботсвана отмечает, что они представляют собой полезный инструмент, позволяющий государствам-членам продемонстрировать, что они решительно привержены делу выполнения своих обязательств перед Организацией.
S'agissant des échéanciers pluriannuels, le Botswana note qu'ils constituent des outils utiles pour permettre aux États Membres de montrer leur détermination à s'acquitter de leurs obligations à l'égard de l'Organisation.
Члены Совета Безопасности приветствовали предложения Генерального секретаря относительно чрезвычайного гуманитарного плана в Ираке и постановили, что они представляют собой хорошую основу для дальнейшей работы.
Les membres du Conseil de sécurité ont accueilli favorablement les propositions du Secrétaire général portant sur le plan humanitaire d'urgence en Iraq et ont décidé qu'elles constituent une bonne base de travail.
Тюрьмы и места содержания под стражей предназначены для обеспечения безопасности, а не для подавления личности заключенных; они представляют собой центры социальной реадаптации, обучения и труда.
Les prisons et établissements de détention sont conçus pour la sécurité et non pas pour le châtiment des détenus; ils constituent des centres de réadaptation sociale, d'enseignement et de travail.
Подобным образом цифры, приводимые ниже в таблице Доходы за счет социальной помощи, следует толковать с осторожностью, поскольку они представляют собой предварительные расчеты.
De la même manière, les chiffres inclus ci-après au tableau sur le Revenu de bien-être social devraient être interprétés avec prudence du fait qu'il s'agit d'estimations.
Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью.
Ensemble, elles composent la sagesse pratique, ce qu'Aristote pensait être la principale vertu.
Они существовали миллиарды лет, они представляют собой микроскопические одноклеточные организмы.
Elles sont ici depuis des milliards d'années, et sont des organismes microscopiques unicellulaires.
Бенинская делегация указала, что они представляют собой систему полюбовного решения споров.
La délégation béninoise a fait valoir qu'il s'agissait d'un système de règlement amiable.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 521. Точных совпадений: 521. Затраченное время: 194 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo