Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "определенный срок" на французский

une durée déterminée
une période déterminée
un certain délai
une certaine durée
une période donnée
une période limitée
une durée limitée
une période définie
un calendrier précis
un délai précis
une durée précise
une certaine période
Рамочное соглашение заключается на определенный срок, не превышающий лет лет.
L'accord-cadre est conclu pour une durée déterminée qui ne doit pas dépasser années années.
Видами наказаний, назначаемых несовершеннолетним, являются штраф, общественные работы, исправительные работы, лишение свободы на определенный срок.
Les peines pouvant être prononcées à l'égard d'un mineur sont l'amende, le travail d'intérêt général, la retenue sur le salaire ou la privation de liberté pour une durée déterminée.
Ассоциированные сотрудники назначаются на определенный срок в соответствии с их квалификацией и критериями и процедурами, установленными Директором и утвержденными Советом.
Les collaborateurs associés sont nommés, pour une période déterminée, en fonction de leurs compétences et selon les critères et procédures établis par le Directeur et approuvés par le Conseil.
Противозаконный материал может быть изъят, а имя домена - аннулировано на определенный срок.
Le matériel illégal peut être retiré et un nom de domaine peut être supprimé pour une période déterminée.
Когда решение требует исполнения в определенный срок и такое исполнение не состоялось, любая из сторон может ходатайствовать перед Апелляционным трибуналом о вынесении распоряжения об исполнении решения.
Si l'arrêt devait être exécuté dans un certain délai et ne l'a pas été, l'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal d'en ordonner l'exécution.
В XVIII веке Утрехтский мир 1713 года и Англо-российский субсидный договор 1760 года предписывали подданным противника, проживающим на территории воюющих держав, покинуть ее, предоставляя им определенный срок для выезда.
Au XVIIIe siècle, les traités d'Utrecht de 1713 et un traité anglo-russe de 1760 ordonnaient aux sujets ennemis résidant sur le territoire des puissances en guerre de s'éloigner, en leur accordant un certain délai pour se retirer.
Прежде всего речь идет о четырех специалистах, взятых на определенный срок, и пяти сотрудниках, принятых по договору найма.
Il s'agit notamment de quatre agents engagés pour une durée déterminée et de cinq agents employés sur la base de contrat de louage de services.
Государственный прокурор может своим решением приостановить операцию или заблокировать счет на определенный срок, не превышающий, впрочем, три месяца после получения уведомления от Генерального инспектора.
Le ministère public peut décider de suspendre une transaction ou de bloquer un compte bancaire pour une durée déterminée, n'excédant pas trois mois, à compter de la réception de la notification de l'Inspecteur général.
Хотя автор сослался на 53 случая замены смертного приговора на пожизненное заключение, он не представил информации о количестве или характере случаев, когда смертный приговор был заменен на определенный срок каторжных работ.
L'auteur a bien cité 53 cas de commutation de peines de mort en réclusion à perpétuité, mais il n'a donné aucune information sur le nombre ou la nature des cas de commutation de peines de mort en travaux forcés pour une durée déterminée.
Органы опеки и попечительства могут на определенный срок лишить родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общение с ним, если это приносит вред ребенку.
Les autorités de tutelle et de curatelle peuvent, pour une durée déterminée, priver un parent qui ne vit pas avec son enfant du droit de rester en contact avec celui-ci, si ce contact est préjudiciable à l'enfant.
Кроме того, в принятом в июле 2003 года заявлении правительства также предусматривается, что любой обвинительный приговор за расизм или отрицание геноцида будет автоматически влечь за собой утрату некоторых гражданских и политических прав на определенный срок.
En outre, la déclaration gouvernementale de juillet 2003 prévoit aussi que toute condamnation pour racisme ou négationnisme impliquera la perte automatique de certains droits civils et politiques pour une durée déterminée.
Правительство может добавить на определенный срок другие страны в перечень соответствующих развивающихся стран в случае, если оно посчитает, что эти страны переживают серьезный кризис.
Le Gouvernement peut ajouter, pour une période déterminée, d'autres pays à la liste des pays en voie de développement concernés lorsqu'il estime que ces pays connaissent une situation de crise grave.
Эти условия могут включать ограничения в отношении способности должника привлекать новые кредиты, покидать страну и осуществлять коммерческую деятельность в течение определенного срока или же запрещение, когда это уместно, заниматься своей профессиональной деятельностью на определенный срок.
Elles peuvent consister à restreindre la faculté du débiteur d'obtenir de nouveaux crédits, de quitter le territoire, d'exercer une activité commerciale pendant une période déterminée ou à lui interdire, le cas échéant, d'exercer sa profession pendant une période déterminée.
Была создана должность заместителя Генерального секретаря, который избирается из числа помощников Генерального секретаря на определенный срок в целях осуществления мониторинга и координации механизмов работы Генерального секретариата.
Un poste de Secrétaire général adjoint, choisi parmi les sous-secrétaires généraux pour une période déterminée, a été créé pour instaurer un contrôle et une coordination des mécanismes opérationnels du Secrétariat général.
Любая монополия может устанавливаться только по закону и только на определенный срок.
Tout monopole ne peut être accordé que par voie légale et pour une durée déterminée.
Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок.
En raison de la grande incertitude économique, les entreprises ne proposent que des contrats à durée déterminée.
Такие ограничения могут устанавливаться на какой-то определенный срок.
Ces restrictions peuvent être en vigueur pour une période limitée.
Если повреждение не является очевидным, грузополучателю необходимо предоставить определенный срок для проведения инспекции.
Si le dommage n'est pas apparent, le destinataire doit disposer d'une certaine durée pour procéder à l'inspection.
Многие добровольцы избраны в административные комитеты общинных организаций на определенный срок.
Nombre de ces volontaires sont élus aux comités administratifs des organisations communautaires pour un mandat de durée déterminée.
Фактически, статья 1 предписывает определенный срок погрузки и разгрузки.
En effet, l'article 1 prescrit un délai de chargement et de déchargement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 117. Точных совпадений: 117. Затраченное время: 100 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo