Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "организация-заказчик" на французский

Возможно, что такой участник процедур выдвигал предложения, которые организация-заказчик сочла как "не удовлетворяющие условиям рынка".
Il se peut que ce soumissionnaire ait présenté des propositions considérées "comme ne correspondant pas au marché" par l'autorité contractante.
Некоторые условия всегда должны быть выполнены еще до того, как организация-заказчик даст свое согласие.
Il faudra toujours que certaines conditions soient réalisées pour que l'autorité contractante donne son assentiment.
Положение в его нынешнем виде может быть воспринято как подразумевающее, что если организация-заказчик хочет продлить договор, то концессионер должен подчиниться.
Le texte actuel peut être interprété comme signifiant que si l'autorité contractante souhaite proroger le contrat, le concessionnaire ne peut que s'incliner.
Если организация-заказчик не сочтет это предложение приемлемым, она прекращает переговоры с таким участником процедур.
Si l'autorité contractante estime que cette offre n'est pas acceptable, elle met fin aux négociations avec le soumissionnaire.
Для целей пункта 1 организация-заказчик может устанавливать минимальный уровень требований в отношении качественных, технических, финансовых и коммерческих аспектов.
Aux fins du paragraphe 1, l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques, financiers et commerciaux.
Это отражено в пункте 1 типового положения 6, который устанавливает, что организация-заказчик «проводит процедуры предварительного отбора».
On en voit le reflet au paragraphe 1 de la disposition type 6, qui précise que l'autorité contractante « engage une procédure de présélection ».
Однако могут быть и другие случаи, в которых организация-заказчик могла бы пожелать, чтобы ей были переданы активы.
Il peut cependant y avoir d'autres cas dans lesquels l'autorité contractante souhaite que les actifs lui soient transférés.
В формулировке этого пункта следует довольно четко пояснить, что организация-заказчик может возражать против назначения нового концессионера.
Le paragraphe devrait être libellé de manière à stipuler clairement que l'autorité contractante peut faire objection à la désignation d'un nouveau concessionnaire.
Первое и второе предложения текста касаются одного вопроса о том, должна ли организация-заказчик давать свое согласие на уступку концессии.
La première et la deuxième phrases portent toutes deux sur la question de savoir si l'autorité contractante doit donner son consentement à la cession de la concession.
В ожидании, пока концессионер продемонстрирует неспособность выполнять свои обязательства, организация-заказчик может не выполнить собственной обязанности обеспечить продолжение предоставления услуг.
En attendant que l'incapacité du concessionnaire à exécuter ses obligations soit démontrée, l'autorité contractante risque de manquer à son propre devoir d'assurer la continuité des services.
В этом положении предусматривается, что организация-заказчик может опубликовать описание основных элементов незапрошенного предложения, с тем чтобы получить другие предложения по проекту.
Cette disposition prévoit que l'autorité contractante peut publier une description des éléments essentiels d'une proposition spontanée afin de solliciter d'autres propositions pour le projet considéré.
В этом случае для проверки достоинства данного предложения организация-заказчик может воспользоваться сокращенной процедурой сопоставления расходов и стоимости, а затем проводить публичные слушания в соответствии с законом.
L'autorité contractante procéderait alors à une comparaison rapide des coûts et utilité du projet pour vérifier l'intérêt de la proposition, puis tiendrait les auditions publiques nécessaires conformément à la loi.
Типовое положение 41 предусматривает, что могут возникнуть обстоятельства, в которых организация-заказчик может временно взять на себя функции по эксплуатации проекта.
La disposition type 41 prévoit que l'autorité contractante peut, dans certains cas, assurer temporairement l'exploitation du projet.
Иначе процедура открывает возможности для злоупотреблений: организация-заказчик может создавать препятствия на пути консорциума, членство в котором изменилось, постоянно требуя от него вновь подтвердить свои квалификационные данные.
Sinon la procédure se prête aux abus : par exemple, l'autorité contractante pourrait mettre des bâtons dans les roues d'un consortium dont les membres ont changé en lui demandant constamment de confirmer ses qualifications.
Что касается того, может ли организация-заказчик вернуться к предыдущему участнику процедур, то в его стране такая практика является незаконной.
Quant à savoir si l'autorité contractante peut revenir vers un soumissionnaire déjà écarté, il faut savoir que cette pratique est illégale aux États-Unis.
Например, концессионер может прекратить договор, если стороны не смогли договориться о пересмотре концессионного договора, в то время как организация-заказчик не получает такого права.
Par exemple, le concessionnaire peut mettre fin au contrat si les parties ne s'entendent pas sur une révision de celui-ci, alors que l'autorité contractante n'a pas ce même droit.
Председатель отмечает, что, если концессионер неоднократно не устраняет какие-либо нарушения, организация-заказчик может прекратить концессионный договор, ссылаясь на подпункт а) типового положения 44.
Le Président dit que si le concessionnaire omet à plusieurs reprises de corriger un manquement, l'autorité contractante peut mettre fin au contrat de concession en invoquant le paragraphe a) de la disposition type 44.
Это можно отразить какой-нибудь формулировкой приблизительно такого содержания: «организация-заказчик может не согласиться на продление концессионного договора, кроме как в результате следующих обстоятельств...».
Cela pourrait se faire en utilisant une formule du genre : « L'autorité contractante peut ne pas consentir à la prorogation du contrat de concession sauf à la suite des circonstances suivantes...
неспособность подписать концессионный договор после принятия предложения, если этого требует организация-заказчик;
Défaut de signature de l'accord de concession alors que la signature est exigée par l'autorité contractante, une fois la proposition acceptée;
Было предложено конкретно указать в этом проекте типового положения, что организация-заказчик не обязана информировать участников о личности участников процедур.
Il a été proposé de spécifier dans le projet de disposition type que l'autorité contractante n'avait pas à informer les participants de l'identité des soumissionnaires.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 117. Точных совпадений: 117. Затраченное время: 82 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo