Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ориентировать" на французский

orienter
axer
guider
cibler
canaliser
centrer
viser
recommandé que

Предложения

В идеальном случае эти обязательства должны становиться частью национального законодательства и ориентировать деятельность национальных компетентных органов.
En principe, de telles obligations devraient être intégrées dans le droit interne en vue d'orienter les activités des organes nationaux compétents.
Стремясь лучше ориентировать свои действия, правительство в сотрудничестве с ПРООН предприняло новое обследование, которое должно позволить обновить эти статистические данные.
Pour mieux orienter son action, le Gouvernement a diligenté une nouvelle enquête, en partenariat avec le PNUD, qui devrait permettre d'établir des statistiques à jour.
Это поможет региональным центрам ориентировать свои услуги на решение приоритетных задач, стоящих в их регионах.
Cela aiderait les centres régionaux à axer leurs services sur les priorités des zones qu'ils couvrent.
Представитель Филиппин заявил, что в ходе среднесрочного обзора необходимо учитывать уроки прошлого и ориентировать дискуссии на формирование консенсуса среди государств-членов.
Le représentant des Philippines a dit que dans l'Examen à mi-parcours on devait tirer les leçons de l'expérience et axer les débats sur la formation de consensus entre les États membres.
Тот же самый принцип должен ориентировать нашу работу и в сфере стрелкового оружия и легких вооружений.
Le même principe doit guider nos travaux en ce qui concerne les armes légères ou de petit calibre.
Как указано в первом докладе независимого эксперта Генеральной Ассамблее, концепция прав человека должна ориентировать разработку и осуществление любой социальной политики, нацеленной на сокращение масштабов бедности.
Comme elle l'a noté dans son premier rapport à l'Assemblée générale, une approche fondée sur les droits de l'homme doit guider la conception et la mise en œuvre de toute politique sociale visant à réduire la pauvreté.
Учреждения, чрезмерно зависимые от внебюджетных ресурсов, должны ориентировать свою деятельность исходя из обещаний по финансированию и компромиссов, которые могут явиться их следствием.
Les entités, trop tributaires des autres ressources, doivent orienter leur travail en fonction des perspectives de financement et faire les compromis que cela peut impliquer.
Соответственно нам нужно ориентировать свои дискуссии на способы защиты наших традиционных знаний.
Ils doivent orienter les débats sur les moyens de protéger leurs savoirs traditionnels.
Кроме того, можно было бы оказывать им помощь в создании микропредприятий и ориентировать их в целях содействия их реинтеграции.
Il est aussi possible de les aider à établir des micro-entreprises et de les guider pour faciliter leur réintégration.
Делегации подчеркнули необходимость повышать степень понимания и осуществления стратегической направленности Фонда и необходимость ориентировать на нее техническую поддержку.
Les délégations ont mis en avant la nécessité de faire mieux comprendre la stratégie du FNUAP, d'en améliorer la mise en œuvre et d'orienter l'appui technique en ce sens.
Ее цель - ориентировать, делать более динамичными и координировать различные виды деятельности, имеющие отношение к иностранцам и иммиграции.
Il a pour objectif d'orienter, de dynamiser et de coordonner les différentes activités concernant les étrangers et l'immigration.
Такой правозащитный подход помогает более эффективно, чем раньше ориентировать помощь в целях развития на устранение структурных причин нищеты.
Cette approche des droits de l'homme permet d'orienter plus efficacement qu'auparavant l'aide au développement vers la lutte contre les causes structurelles de la pauvreté.
В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений.
Ils ne sont pas chargés de défendre l'Administration, mais doivent présenter une analyse objective et équilibrée de l'ensemble des éléments de l'affaire et guider le tribunal vers une décision équitable et juridiquement correcte.
Мы надеемся, что этот обзор поможет нам выполнить семь обязательств Программы действий и ориентировать наши усилия на более действенную поддержку этих стран.
Nous espérons que cet examen nous aidera à orienter nos efforts pour mieux leur prêter assistance et que nous parviendrons à tenir les sept engagements du Programme d'action.
Такова норма поведения, которая должна ориентировать каждое государство при оценке, которую оно должно делать индивидуально и за свой собственный счет в отношении правомерности оговорки.
Telle est la norme de conduite qui doit guider chaque État dans l'appréciation qu'il lui appartient de faire individuellement et pour son propre compte de la régularité d'une réserve.
В то же время Агентство должно ориентировать свои программы технического сотрудничества таким образом, чтобы содействовать самообеспеченности развивающихся стран, а не их зависимости от развитых стран.
De même, l'Agence devrait orienter ses programmes de coopération technique de telle manière qu'ils favorisent l'autosuffisance des pays en développement et non pas leur dépendance des pays développés.
ЮНИДО следует и впредь ориентировать свою деятельность на восемь модулей услуг, уделяя при этом особое внимание содействию инвестированию и передаче технологий, развитию частного сектора, агропромышленности и устойчивой энергетике.
L'ONUDI doit continuer d'axer son action sur ses huit modules de services et accorder une attention particulière à la promotion des investissements et de la technologie, au développement du secteur privé, aux agro-industries et à l'énergie durable.
Главная ответственность за предотвращение конфликта, несомненно, ложится на национальные правительства и местные субъекты, однако эта Организация призвана поддерживать и ориентировать их усилия в нужном направлении.
S'il est certain que la responsabilité principale de la prévention incombe aux gouvernements nationaux et aux acteurs locaux, il revient cependant à notre Organisation d'encadrer et d'orienter leurs efforts dans la bonne direction.
Такие оценки могут ориентировать процесс трудоустройства и социальных изменений и указывать на теоретические модели, которые на основе достоверных научных исследований и анализа способны определить реальное воздействие на социальные показатели.
Elles peuvent orienter les programmes de transition en matière d'emploi et de protection sociale et proposer des modèles théoriques capables d'évaluer les incidences sur la vie réelle par rapport aux indicateurs sociaux, le tout se fondant sur des activités de recherche et des analyses crédibles.
Правительства, возможно, также рассмотрят вопрос о том, чтобы предметно ориентировать положения о содействии торговле на наращивание потенциала развивающихся стран региона в этом отношении.
Ils pourraient également songer à axer les prestations au titre de l'aide pour le commerce sur le renforcement des capacités des pays en développement de la région dans ce domaine.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 229. Точных совпадений: 229. Затраченное время: 95 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo