Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "основных препятствий" на французский

obstacle majeur
principaux obstacles
obstacles majeurs
obstacle de taille
principal obstacle
obstacle important
plus grands obstacles
entrave majeure

Предложения

В Учредительном акте Африканского союза говорится, что конфликты в Африке представляют собой одно из основных препятствий на пути социально-экономического развития.
L'Acte constitutif de l'Union africaine reconnaît que les conflits que connaît l'Afrique constituent un obstacle majeur à son développement socioéconomique.
З) Продолжение внутреннего вооруженного конфликта по-прежнему относится к числу основных препятствий на пути обеспечения уважения и защиты прав человека в государстве-участнике.
La poursuite du conflit armé interne en Colombie demeure un obstacle majeur à la protection des droits de l'homme dont le respect ne peut être garanti.
Насилие в отношении женщин - одно из основных препятствий на пути к достижению реального равенства.
La violence faite aux femmes est un des principaux obstacles sur la voie d'une véritable égalité.
Конфликты - это одно из основных препятствий на пути развития, особенно в Африке.
Les conflits sont l'un des principaux obstacles au développement, particulièrement en Afrique.
Некоторые респонденты назвали в числе основных препятствий на пути сотрудничества недостаточный уровень доверия и бытующие неправильные представления.
Certains considéraient le manque de confiance et les idées erronées caractérisant le climat actuel comme des obstacles majeurs à la coopération.
К сожалению, неравенство и дискриминация остаются в числе основных препятствий в построении мира, пригодного для жизни детей.
Malheureusement, l'iniquité et la discrimination demeurent des obstacles majeurs à la construction d'un monde digne des enfants.
В качестве основных препятствий при отборе и использовании надлежащих методов отмечалась ограниченность ноу-хау и потенциала в сфере технологий.
Il a été souligné que le savoir-faire et les capacités limités sur le plan technologique étaient des obstacles majeurs au choix et à l'utilisation des méthodes appropriées.
Это одно из основных препятствий на пути защиты и обеспечения уважения к правам человека в Камбодже и создания условий для их полного осуществления.
Elle constitue l'un des principaux obstacles aux efforts déployés pour garantir et assurer le respect des droits de l'homme au Cambodge et pour mettre en place les conditions de leur pleine réalisation.
В качестве одного из основных препятствий на пути к эффективному участию в процессе выработки политических решений он назвал отсутствие информации.
Le manque d'information avait été l'un des principaux obstacles à une participation effective tout au long de l'application de ces programmes.
Осуждение основанных на расизме законов, организаций и политических программ как несовместимых с демократией позволяет выявить одно из основных препятствий на пути утверждения демократических ценностей и институтов.
La condamnation de la législation, des organisations et des programmes politiques fondés sur le racisme comme étant incompatibles avec la démocratie permet d'identifier l'un des obstacles majeurs au renforcement des valeurs et institutions démocratiques.
Отсутствие специального и/или адекватного законодательства по борьбе с торговлей людьми на национальном уровне было определено в качестве одного из основных препятствий для борьбы против такой торговли.
L'absence de loi spécialement consacrée ou adaptée à la traite à l'échelon national est l'un des principaux obstacles à la lutte menée dans ce domaine.
В ходе первого семинара в Лусаке замбийские и намибийские участники из частного и государственного секторов договорились подготовить план действий по рассмотрению путей устранения основных препятствий для торговли и транспорта в зоне этого коридора.
Au cours du premier atelier tenu à Lusaka, les parties prenantes en provenance aussi bien du secteur privé que du secteur public sont convenues d'élaborer un plan d'action pour étudier les solutions aux principaux obstacles au commerce et au transport le long du couloir de transit.
Было подчеркнуто, что отсутствие политической, законодательной и нормативной поддержки существенно сдерживает развитие сектора возобновляемой энергетики в регионе и что межрегиональное сотрудничество могло бы в значительной степени содействовать преодолению основных препятствий.
Les intervenants ont souligné que l'absence de soutien sur les plans politique, législatif et réglementaire entravait largement le développement du secteur des énergies renouvelables dans la région et que la coopération interrégionale pouvait grandement contribuer à éliminer ces principaux obstacles.
Управление Высокого представителя также следило за соглашением о внутреннем плане в области задолженности Боснии и Герцеговины, которое устраняет одно из основных препятствий для инвестиций и обеспечения занятости в стране.
Le Bureau du Haut Représentant a également supervisé un accord sur le plan de restructuration de la dette intérieure de la Bosnie-Herzégovine, qui lève un obstacle majeur aux investissements et à la création d'emplois dans le pays.
Эти виды деятельности сосредоточены на выявлении основных препятствий, ограничивающих применение новых экологически приемлемых технологий и затрудняющих разработку новых демонстрационных и коммерческих проектов, а также на их преодолении.
Ces activités visent à identifier et éliminer les principaux obstacles qui entravent la mise en œuvre des nouvelles technologies non polluantes et le développement de nouveaux projets de démonstration et commerciaux.
Оказывая помощь в области образования, Организация Объединенных Наций может помочь преодолеть одно из основных препятствий экономическому росту и искоренению нищеты.
En appuyant l'enseignement, l'ONU peut aider à surmonter un des obstacles majeurs à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté.
Нет сомнений в том, что ВИЧ/СПИД - одно из основных препятствий на пути к достижению новых ЦРДТ к 2015 году, и в частности цели 6.
Il ne fait aucun doute que le VIH/sida est l'un des principaux obstacles à la réalisation des nouveaux OMD d'ici à 2015, en particulier l'objectif 6.
Вместе с тем важно дать обзор основных препятствий на пути развития, с которыми страна столкнулась в 90-е годах, в качестве основы для разработки ее будущей программы действий.
Il est toutefois important de donner un aperçu général des principaux obstacles au développement rencontrés par le pays dans les années 90, sur la base desquels sera élaboré son futur programme d'action.
Поэтому всем партнерам необходимо разработать план действий, предусматривающий меры по преодолению основных препятствий на пути осуществления Повестки дня на XXI век.
Tous les partenaires doivent donc dresser un plan d'action assorti de mesures visant à repérer les principaux obstacles à la mise en oeuvre d'Action 21.
Ниже перечислены некоторые из основных препятствий и барьеров, о которых говорилось в выступлениях и в ходе последующих обсуждений:
Voici quelques-uns des principaux obstacles et contraintes signalés dans les communications et au cours du débat qui a suivi:
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 108. Точных совпадений: 108. Затраченное время: 104 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo