Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "оставаться на" на французский

rester sur rester à rester en rester dans
maintenir à
demeurer dans
demeurer sur

Предложения

60
44
33
Если Нагус хочет оставаться на станции, ему придётся найти другое жильё.
Si le Nagus veut rester sur la station, il faudra qu'il se trouve un autre logis.
Я велел ему оставаться на Набу.
Je lui ai dit de rester sur Naboo.
У меня приказ оставаться на своём посту, прием.
J'ai reçu l'ordre de rester à mon poste, terminé.
Я же сказала ему оставаться на базе.
Je lui ai dit de rester à la base.
Ей следовало оставаться на позиции и подождать подмоги.
Elle aurait dû rester en position et attendre les renforts.
Мой план это оставаться на шаг впереди прессы.
Mon plan est de rester en avance de la presse.
После обсуждения мы решили оставаться на связи с Землей.
Après avoir réfléchis, nous avons décidé de rester en communication avec la Terre.
Иногда мне тяжело оставаться на одном месте.
Parfois c'est dur... pour moi, de rester à un seul... endroit.
Из-за него я должен оставаться на Земле.
En raison de la promesse, je dois rester sur Terre.
Ему было приказано оставаться на Вавилон 5.
Il a reçu l'ordre de rester à Babylon 5.
Чтобы мы могли оставаться на связи в случае ЧС.
Pour que nous puissions rester en contact en cas d'urgence.
Ну, я предупреждала её оставаться на связи.
Et bien je lui avais dit de rester en contact avec moi.
Если она его любит, она должна оставаться на мосту.
Il doit rester sur le pont, sinon il ne s'aime pas.
Я же сказал ему оставаться на Набу.
Je lui ai dit de rester sur Naboo.
Для центрального правительства очень трудно оставаться на заднем плане, когда ключевые игроки экономики находятся на грани коллапса.
Il est très difficile pour un gouvernement central de rester sur la ligne de touche quand des acteurs clés de l'économie sont au bord de la faillite.
Это помогает нам оставаться на праведном пути.
Nous aide à rester sur le droit chemin.
Я же говорил тебе оставаться на берегу.
Je t'ai dit de rester sur la plage !
Заявитель сообщил о том, что было куплено определенное количество противогазов с целью побудить служащих оставаться на объекте.
Le requérant a déclaré que des masques à gaz ont été achetés pour inciter des travailleurs à rester sur le site. b.
Организация Объединенных Наций должна оставаться на переднем крае борьбы с безнаказанностью.
L'ONU doit rester en première ligne de la lutte contre l'impunité.
Не можете оставаться на одном месте.
Vous ne pouvez pas rester en place.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 545. Точных совпадений: 545. Затраченное время: 203 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo