Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "отдать должное" на французский

rendre hommage
féliciter
saluer
porter au crédit
accorder ça
félicité

Предложения

Я хотел бы еще раз отдать должное персоналу ВАООНВТ.
Je voudrais rendre hommage, encore une fois, au personnel de l'ATNUTO à cet égard.
Индонезия хотела бы отдать должное самоотверженности и отдаче гуманитарного персонала.
L'Indonésie souhaite rendre hommage au dévouement et aux sacrifices des membres du personnel humanitaire.
Одновременно я хотел бы отдать должное Вашему предшественнику, гну Джулиану Ханту, а также Генеральному секретарю, за прекрасную работу.
Je tiens dans le même temps à féliciter votre prédécesseur, M. Julian Hunte, ainsi que le Secrétaire général de l'ONU, de l'excellent travail accompli.
Следует отдать должное этому новому подходу к решению проблемы, и мы призываем все стороны продолжить свои усилия.
Nous ne pouvons que nous féliciter de cette nouvelle attitude face au problème et nous encourageons toutes les parties à continuer sur cette voie.
Следует также отдать должное гражданам Тимора-Лешти за их единство в период после этих нападений.
Il faut également saluer les citoyens du Timor-Leste pour l'unité dont ils ont fait montre à la suite de ces attaques.
В этой связи мы хотели бы отдать должное выдающимся усилиям, предпринимаемым Международным органом по морскому дну и Генеральным секретарем.
Nous souhaitons, à cet égard, saluer les efforts remarquables déployés par l'Autorité internationale des fonds marins et le Secrétaire général.
Делегация Иордании хотела бы прежде всего отдать должное усилиям гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций, направленных на укрепление координации и повышение эффективности предпринимаемой деятельности.
La délégation jordanienne souhaite premièrement rendre hommage aux organismes humanitaires et aux efforts des Nations Unies pour accroître la coordination et l'efficacité des activités entreprises.
Хотел бы также отдать должное нашему Генеральному секретарю за его неустанные усилия и приверженность делу мира и осуществлению целей Организации Объединенных Наций.
Je voudrais également rendre hommage à notre Secrétaire général pour tous les efforts déterminés qu'il déploie au service des objectifs de l'ONU et de la paix dans le monde.
Здесь также необходимо отдать должное огромному вкладу Соединенного Королевства в дело наращивания потенциала в Сьерра-Леоне.
Ici encore, il faut rendre hommage à l'importante contribution du Royaume-Uni dans le renforcement des capacités en Sierra Leone.
Я хочу отдать должное усилиям тех государств-членов, которые внесли свой вклад в это позитивное развитие событий.
Et il y a eu des progrès au Libéria. Je tiens à rendre hommage aux efforts des États Membres qui ont contribué à ce résultat positif.
Я также хочу отдать должное уважаемому Генеральному секретарю за динамичное руководство Организацией Объединенных Наций.
Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général pour l'impulsion dynamique qu'il apporte à l'ONU.
В этой связи мы хотели бы отдать должное международной инициативе, касающейся новой программы действий против голода и нищеты.
À ce titre, nous voudrions rendre hommage à l'initiative internationale pour une nouvelle Action contre la faim et la pauvreté.
Позвольте мне в заключение отдать должное КАРИКОМ и ОАГ за их неустанные усилия по достижению мирного урегулирования кризиса в Гаити.
Je voudrais enfin rendre hommage à la CARICOM et à l'OEA pour leurs efforts inlassables visant à trouver une issue pacifique à la crise haïtienne.
Г-н Венто: Позвольте мне прежде всего отдать должное Председателю Совета Безопасности - Голландии за организацию сегодняшних открытых прений.
M. Vento : Je voudrais tout d'abord rendre hommage à la présidence néerlandaise du Conseil de sécurité qui a organisé le débat public d'aujourd'hui.
Моя делегация хотела бы отдать должное работе, проделанной МУТР за отчетный период.
Ma délégation souhaite rendre hommage au TPIY pour le travail qu'il a accompli durant la période considérée.
Делегации КАРИКОМ также хотели бы еще раз отдать должное сотрудникам Департамента по вопросам разоружения за их безукоризненную работу в течение всего года.
Les délégations de la CARICOM souhaitent une fois encore rendre hommage au personnel du Département des affaires de désarmement pour le précieux travail qu'il a accompli tout au long de l'année.
Позвольте мне также отдать должное Его Превосходительству гну Джулиану Ханту за его высокопрофессиональную и плодотворную работу во главе Генеральной Ассамблеи.
Je voudrais aussi rendre hommage à S. E M. Julian Hunte pour son activité hautement professionnelle et fructueuse au timon de l'Assemblée générale.
В заключение мы хотели бы отдать должное гну Кушнеру и всем сотрудникам МООНВАК за их самоотверженность при выполнении мандата согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Enfin, nous voulons rendre hommage à M. Kouchner et à tous les membres de la MINUK pour leur dévouement dans l'application du mandat qui leur a été confié, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité.
Моя делегация поэтому хочет отдать должное послу Брахими и членам его Группы за превосходное качество анализа и содержащиеся в докладе рекомендации.
Ma délégation tient donc à rendre hommage à l'Ambassadeur Brahimi et aux membres du Groupe d'étude pour l'excellente qualité de leur analyse et des recommandations formulées dans le rapport.
Я хотел бы отдать должное Франции как Председателю.
Je voudrais rendre hommage à la présidence française.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 363. Точных совпадений: 363. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo