Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "отдохнуть" на французский

se reposer
se détendre
te reposer vous reposer me reposer une pause de repos se repose vacances
te reposes
repose-toi
me repose
me détendre
break
reposez-vous

Предложения

196
61
Заберем ее домой, где она сможет отдохнуть.
Ramenez la à la maison Où elle pourra se reposer.
Он предпочитает отдохнуть перед важными операциями.
Il aime se reposer avant les grosses chirurgies.
Главное - сбить температуру, отдохнуть.
Il faut d'abord faire baisser cette température, et te reposer.
Пошли домой, чтобы ты мог отдохнуть.
Je te ramène à la maison pour que tu puisses te reposer.
Мне показалось что это хороший день чтобы дать плохишам отдохнуть.
Ça semblait être une bonne journée pour laisser les méchants se reposer.
Ей всего лишь нужно отдохнуть несколько дней.
Elle a juste besoin de se reposer quelques jours.
Он там обо всем заботится. винченцо надо отдохнуть.
Il s'occupe de tout, et Vincenzo doit se reposer.
Агенту Шредеру нужно пойти домой, отдохнуть.
L'agent Schrader doit retourner chez lui, se reposer.
Тебе надо поехать домой и отдохнуть.
Tu as besoin de te reposer chez toi.
Тебе должна отдохнуть, прояснить мысли.
Tu dois te reposer, vider ta tête.
Да, бегали и сейчас нам нужно отдохнуть.
C'est ça, courir, et maintenant on a besoin de se reposer.
Она еще слаба и ей нужно отдохнуть.
Elle est encore groggy et a besoin de se reposer.
Я скоро вернусь, постарайся отдохнуть.
Je reviens très bientôt, essaye de te reposer.
Моему гению нужно отдохнуть перед работой.
Mon génie doit se reposer avant d'écrire.
Нужно было пройти полное обследование и нормально отдохнуть.
Tu aurais dû te faire soigner correctement et te reposer.
Если хочешь отдохнуть, увидимся попозже.
Si tu rentrais te reposer, on se voit plus tard.
Возможно, мне просто надо отдохнуть.
J'ai peut être juste besoin d'un peu de repos.
Только чтобы отдохнуть ненадолго перед концом.
Que je me repose un peu, avant d'en finir.
Даже в собственной ванной отдохнуть нельзя.
Je ne peux même pas être tranquille dans ma salle de bains.
Мне нужно отдохнуть от доктора Фуэнтеса.
J'ai besoin d'une pause avec le Dr. Fuentes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1933. Точных совпадений: 1933. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo