Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "относительно отсутствия" на французский

au sujet du manque
quant à l'absence d'
concernant l'absence
Это подтверждает мнения, выраженные Генеральным секретарем в его докладе "Инвестирование в Организацию Объединенных Наций" и нашедшие отражение в предыдущих пунктах настоящего обзора относительно отсутствия профессионального руководства.
Cela confirme les opinions exprimées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Investir dans l'Organisation des Nations Unies», et reprises dans le présent document, au sujet du manque de professionnalisme dans la gestion.
Озабоченность МККК относительно отсутствия эксплицитного обязательства о регистрации была освещена в разделе общих комментариев.
La préoccupation du CICR quant à l'absence d'obligation explicite d'enregistrement a été soulignée plus haut dans la section sur les observations générales.
Хотя принятие этих рекомендаций поможет снять общие опасения относительно отсутствия справедливости, они не решают вопрос об эффективном средстве правовой защиты в случае неправомерного применения той или иной целенаправленной санкции.
L'adoption de ces recommandations, si elle permet de tenir compte des préoccupations générales quant à l'absence d'équité, ne satisferait pas à l'exigence d'un recours effectif en cas d'application injustifiée d'une sanction ciblée.
Мы разделяем вполне понятную озабоченность Генерального секретаря относительно отсутствия должной безопасности в регионе.
Nous partageons l'inquiétude du Secrétaire général face à l'insécurité qui règne dans la région.
Существует также консенсус относительно отсутствия особого режима оговорок к договорам по правам человека.
Il existe aussi un consensus sur l'absence de régime spécial concernant les réserves aux traités de droits de l'homme.
Инспектор отмечает, что ККАБВ неоднократно высказывал свои замечания относительно отсутствия конкретных требований предоставления исключений по разным категориям.
L'Inspecteur a noté qu'à plusieurs reprises le CCQAB avait relevé l'absence de critères bien définis pour l'octroi de dérogations dans les différentes catégories.
Что касается оценки потребностей, то многие представители выразили обеспокоенность относительно отсутствия адекватной и четкой методологии анализа имеющейся информации для обеспечения сопоставимости полученных данных.
S'agissant de l'évaluation des besoins, de nombreux représentants se sont dits préoccupés par l'absence d'une méthode appropriée et explicite pour analyser les informations disponibles et garantir la comparabilité des résultats.
В контексте ожидаемого развертывания 26000 миротворцев это служит подтверждением обеспокоенности международного сообщества относительно отсутствия безопасности детей и других уязвимых групп населения.
Compte tenu qu'il est prévu de déployer 26000 agents de maintien de la paix, cette résolution traduit les préoccupations que suscite dans la communauté internationale l'insécurité des enfants et d'autres groupes vulnérables.
Правительство ничего не может сделать относительно отсутствия у некоторых доноров гибкости при выборе получателя и финансовых механизмов.
Le manque de souplesse de certains bailleurs de fonds quant à leurs préférences et leurs mécanismes de financement ne peut en aucun cas être influencé par le Gouvernement.
Комитет также выразил озабоченность относительно отсутствия статистических данных, которые позволили бы определить и оценить масштабы проблем, затрагивающих права человека.
Le Comité s'est également déclaré préoccupé par l'absence de données statistiques permettant de quantifier les problèmes relatifs aux droits de l'homme et d'en évaluer la portée.
В любом случае покупатель утратил свои права, поскольку он не направил уведомление относительно отсутствия соответствующих инструкций.
En tout état de cause, l'acheteur était déchu de ses droits puisqu'il n'avait pas dénoncé l'absence de ces notices.
Выступая от имени Африканской группы, наблюдатель от Республики Конго задал вопрос относительно отсутствия двух из пяти экспертов, участие которые ожидалось в этой сессии.
Intervenant au nom du Groupe des États africains, l'observateur de la République du Congo s'est enquis de l'absence de deux des cinq experts qui devaient participer à la session.
Однако процесс экономического восстановления Либерии начался с крайне низкого уровня, и нищета и безработица остаются на высоком уровне, что вызывает растущую критику относительно отсутствия заметного дивиденда мира.
Mais le relèvement économique est parti d'un niveau très bas et les taux de pauvreté et de chômage demeurent élevés, ce qui suscite des critiques de plus en plus importantes dénonçant l'absence d'un dividende de la paix visible.
Вывод, сделанный в меморандуме Секретариата относительно отсутствия в международном праве какого-либо запрета на высылку иностранцев, являющихся гражданами неприятельского государства, основывается на достаточно широком анализе государственной доктрины и практики.
La conclusion formulée dans le mémoire du Secrétariat concernant l'absence en droit international de toute interdiction de l'expulsion d'étrangers ennemis se fonde sur une analyse suffisante de la doctrine et de la pratique des États.
Ораторы высказали сожаление относительно отсутствия обмена информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых стран в рамках сотрудничества по делам о возвращении активов.
Les orateurs ont regretté l'échange insuffisant d'informations entre les services d'enquête et de poursuite des États requérants et requis dans le cadre du recouvrement d'avoirs.
В моем предыдущем докладе я также отметил обеспокоенность ряда участников политического процесса относительно отсутствия информации по ряду вопросов политики, касающейся выборов, таких, как график проведения выборов и закон о выборах.
Dans mon précédent rapport, je notais également les préoccupations de divers acteurs politiques quant au manque d'information sur certains points tels que le calendrier des élections et le code électoral.
В 2008 году Комитет экспертов Международной организации труда высказал свои замечания относительно отсутствия национальной политики, направленной на содействие обеспечению равных возможностей и равного обращения в сфере труда и занятий.
En 2008, la Commission d'experts de l'Organisation internationale du Travail a souligné l'absence d'une politique nationale de promotion de l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi et la profession.
В других случаях должностные лица в государстве, в котором находятся изъятые активы или средства, могут испытывать сомнения относительно отсутствия коррупции в запрашивающем государстве и опасения за судьбу возвращаемых средств или активов.
Dans d'autres cas, les autorités de l'État dans lequel les avoirs ou les fonds sont récupérés peuvent douter que l'État requérant soit exempt de corruption et nourrir des craintes quant à ce qu'il adviendrait des fonds ou avoirs s'ils étaient restitués.
Она хотела бы больше узнать о реакции на озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации относительно отсутствия признания разнообразия в гаитянском обществе и двойной дискриминации по цвету кожи.
Elle aimerait recevoir des précisions sur la suite donnée aux préoccupations exprimées au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant le manque de reconnaissance de la diversité de la société haïtienne et la double discrimination fondée sur la couleur de peau.
Система проверки МАГАТЭ для целей применения гарантий в ГНОЯО призвана позволить МАГАТЭ делать выводы относительно мирного использования в том или ином государстве всего заявленного ядерного материала и относительно отсутствия в таком государстве незаявленных ядерных материалов и видов деятельности.
Dans ce cas particulier, le régime de vérification permet à l'AIEA de confirmer l'utilisation pacifique de toutes les matières nucléaires déclarées dans un pays précis, y compris l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans ce même pays.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 40. Точных совпадений: 40. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo