Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "отражают" на французский

Предложения

Но большинство из имеющихся сегодня статистик отражают прогресс в Европе и Соединенных Штатах.
Cependant, la plupart des statistiques disponibles aujourd'hui reflètent le progrès en Europe et aux États-Unis.
Эти слова отражают новую восприимчивость в Вашингтоне.
Ces mots forts reflètent une nouvelle sensibilité à Washington.
Ответы отражают общую политику и позицию Института.
Ses réponses traduisent sa politique et sa méthode générales.
Заседания Совета Безопасности, посвященные обсуждению данного вопроса, отражают глубокую обеспокоенность международного сообщества сложившимся положением дел.
Les réunions du Conseil de sécurité sur cette question traduisent la profonde préoccupation de la communauté internationale devant cet état de choses.
По заявлению международных наблюдателей итоги выборов точно отражают волю народа Бугенвиля.
Comme l'ont déclaré les observateurs internationaux, le résultat des élections reflète avec précision la volonté du peuple de Bougainville.
Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения.
L'augmentation des prix reflète les conditions élémentaires de l'offre et de la demande.
Экономические структуры отражают вклады разных секторов экономики в ВНП и занятость.
La structure économique reflète les contributions des différents secteurs de l'économie envers le PIB et le marché du travail.
Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Mais les institutions mondiales ne reflètent pas ces nouvelles réalités.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région.
Эти разговоры действительно отражают происходящее на национальном и международном уровнях.
Ces conversations reflètent vraiment ce qui se passe au niveau national et international.
Масштабы нищеты в стране отражают существующее неравенство в области борьбы с болезнями и недоеданием.
L'étendue de la pauvreté reflète des disparités persistantes en matière de lutte contre les maladies et la malnutrition.
Короче говоря, такие подходы также отражают многообразие форм и новаторский характер процесса сотрудничества Юг-Юг.
En définitive, toutes ces modalités reflètent la diversité des dimensions et le caractère novateur du processus de coopération Sud-Sud.
Очевидно, что официальные данные не отражают всей полноты картины.
Il est clair que les données officielles ne reflètent pas la réalité.
Несомненно, язык и содержание документа отражают много степеней компромиссов.
Le libellé et la teneur du document reflètent indubitablement de multiples compromis.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Une Constitution reflète l'histoire, la culture, les valeurs et les convictions politiques d'une communauté.
Выборы придают политическую законность и подкрепляют ее, если они символизируют и отражают общий выбор народа.
Les élections confèrent et contribuent à asseoir la légitimité politique, lorsqu'elles symbolisent et reflètent le choix général des citoyens.
Эти правила отражают важное значение понятия обращаемости в таких государствах.
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
Три комплекса вспомогательных мероприятий, изложенных ниже, отражают масштабы деятельности ЮНИСЕФ в различных странах.
Les trois programmes d'appui décrits ci-après reflètent la portée de l'engagement pris par l'UNICEF dans divers pays.
Эти положения отражают существующее распределение компетенции между государственными органами в области финансового контроля и противодействия финансированию терроризма.
Ce projet reflète la répartition actuelle des compétences des organes de l'État dans le domaine du contrôle financier et de la lutte contre le financement du terrorisme.
Принципы и цели, зафиксированные в Уставе, отражают подлинные чаяния человечества.
Les principes et les buts consacrés dans la Charte reflètent les aspirations véritables de l'humanité.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3078. Точных совпадений: 3078. Затраченное время: 65 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo