Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "отрасли условий" на французский

Между тем, с учетом сложившихся в этой отрасли условий и цен, в двухгодичном периоде 2008-2009 годов рекомендуется придерживаться варианта продолжения практики использования временного потенциала для сетевого вещания).
Entre-temps, compte tenu de l'état du marché et des prix, l'option 2 a) ii) - maintien d'un dispositif temporaire - est recommandée pour l'exercice biennal 2008-2009.

Другие результаты

Все страны могут расширить свое участие в глобальной экономике благодаря развитию своих творческих отраслей при условии, что они выпестовываются и поддерживаются соответствующей политикой.
Tous les pays peuvent accroître leur participation à l'économie mondiale en développant leurs industries de la création, pour autant que celles-ci soient stimulées et soutenues par des politiques appropriées.
Режимы национального экономического управления требуют разработки и осуществления политики, направленной на укрепление сравнительных преимуществ национальных отраслей экономики в условиях международной конкуренции.
Au titre des régimes nationaux de gouvernance économique, il leur faut concevoir et appliquer des politiques qui renforcent les avantages comparatifs des branches d'activité nationales dans la concurrence internationale.
Было указано, что сотрудничество и координация на всех уровнях и между всеми отраслями - это необходимое условие для всестороннего осуществления действующих обязательств.
La coopération et la coordination à tous les niveaux et entre tous les secteurs ont été jugées nécessaires à la pleine réalisation des engagements déjà souscrits.
Кроме того, в соответствии со статьей 4 федерального закона о труде "запрещается чинение препятствий какому-либо лицу в труде, выборе подходящей ему профессии, производственной или коммерческой отрасли при условии их законности".
L'article 4 de la LFT prévoit, en outre, que"(n)ul ne peut être empêché de travailler ni de se consacrer à la profession ou à l'activité industrielle ou commerciale qui lui convient, dès l'instant qu'elle est licite ".
Мы должны также обсудить вопрос о создании в рыболовной отрасли равных условий, способствующих устойчивому развитию рыбного промысла во всем мире, например, вопрос об отмене субсидий в рыбном хозяйстве.
Nous devons également examiner la nécessité d'égaliser les chances dans le secteur des pêches et d'encourager une activité viable de pêche, comme le besoin d'éliminer les subventions de pêche.
Использование прав в цифровой форме открывает много новых шансов и возможностей для развивающихся стран в творческих отраслях при условии наличия "ровного игрового поля" и надлежащего управления и использования различных видов ПИС.
L'exploitation numérique des droits de propriété intellectuelle offre aux pays en développement, dans le domaine de ces industries, de nombreuses possibilités et opportunités nouvelles, à condition que les règles du jeu soient équitables et que les différents types de droits soient convenablement gérés et exploités.
Авторитет отрасли является важным предварительным условием для повышения роли горнодобывающей промышленности в рамках национальных стратегий развития.
Il est important que le secteur ait une bonne image pour promouvoir les activités d'exploitation minière dans le cadre des stratégies de développement national.
Однако возрастает беспокойство по поводу того, сможет ли отрасль эффективно конкурировать в условиях более либерализованного международного рынка после поэтапной отмены МФА, которая должна завершиться к 1 января 2005 года.
Toutefois, la capacité du secteur à rester concurrentiel sur un marché international libéralisé après l'extinction de l'Arrangement multifibres, prévue pour le 1er janvier 2005, suscite des préoccupations de plus en plus grandes.
В то же время решение вопроса о косвенном ущербе за задержку честным и справедливым с точки зрения данной отрасли способом является необходимым условием обеспечения широкого принятия и ратификации проекта конвенции.
Il est essentiel aussi de résoudre la question des dommages indirects en cas de retard d'une manière qui soit considérée comme juste et équitable par le secteur si l'on veut que le projet de convention soit largement accepté et ratifié par un grand nombre d'États.
В некоторых секторах внутренний рынок обеспечивал начальные возможности роста зрелых отраслей и создавал условия для осуществления предварительных шагов в целях наращивания промышленного потенциала благодаря программам развития новых отраслей, направленным на уменьшение импортной составляющей роста.
Dans certains secteurs, le marché intérieur offrait au départ des possibilités d'expansion à l'industrie nouveau-née et autorisait des tentatives de création d'une capacité industrielle dans le cadre de programmes d'aide aux industries naissantes tendant à réduire le rôle des importations dans la croissance.
Группа признает краткосрочные отрицательные последствия повышения степени открытости НРС для глобальной конкуренции, которое порой приводит к потере рабочих мест, сконцентрированных в определенных секторах и отраслях, в условиях, когда альтернативные рабочие места в этих странах отсутствуют.
Le Groupe reconnaît que l'ouverture croissante des PMA à la concurrence mondiale a des effets préjudiciaires à court terme, entraînant parfois la perte d'emplois concentrés dans des activités et des secteurs économiques particuliers, alors que trouver un autre travail n'est pas chose facile.
Ряд последовательных мер по интеграции здравоохранения и укреплению системы охраны здоровья граждан, активная разработка программ неотложного характера расширили материальную и правовую базу отрасли и создали условия для стабилизации процессов формирования здоровья населения.
Une série de mesures destinées à promouvoir l'intégration et le renforcement du système de santé et l'élaboration de programmes d'urgence ont permis d'élargir les bases matérielles et juridiques du secteur et de créer des conditions plus stables en matière de santé.
Большая часть текущих проектов в Индии находится в стадии завершения, и необходимо безотлагательно сформулировать новые проекты, отвечающие потребностям отраслей в нынешних глобальных условиях, характеризующихся более значительной конкуренцией.
La plupart des projets en cours en Inde sont pratiquement terminés et il est urgent de formuler de nouveaux projets adaptés aux besoins des industries dans le contexte mondial actuel, plus compétitif.
Центральное место в других инициативах и стандартах отведено определению условий деятельности в отрасли и условий надлежащего управления, имеющих решающее значение для содействия осуществлению прав человека, но в них обязанности применительно к правам человека как таковые не определяются.
Les autres initiatives et normes étaient axées sur l'instauration de conditions indispensables en matière de commerce et de bonne gouvernance pour favoriser l'exercice des droits de l'homme, mais elles n'évoquaient pas les responsabilités en matière de droits de l'homme en tant que telles.
В целом, эти менеджеры позитивно оценивают общий эффект перемен на уровень занятости в своих отраслях, но при условии, что можно будет быстро внедрять новые трудовые навыки как в конкретной отрасли, так и на рынке труда вообще.
Leur évaluation de l'impact général sur les niveaux d'emplois dans leurs industries est pour l'essentiel positive - sous réserve que les compétences des nouveaux employés puissent être développées rapidement, à la fois dans leurs secteurs spécifiques et sur le marché du travail en général.
Что касается предоставления коммунальных услуг, то правительство достигло в июне 2004 года договоренности с Карибской компанией по коммунальному обслуживанию о создании в отрасли электроэнергетики конкурентных условий и одновременно о предоставлении Карибской компании по коммунальному обслуживанию лицензии на деятельность на Каймановых островах до 2024 года.
S'agissant des services publics, le Gouvernement a conclu en juin 2004, avec la Caribbean Utilities Company, un accord qui ouvrira le marché de l'électricité à la concurrence tout en accordant à cette société une licence d'exploitation aux îles Caïmanes jusqu'en 2024.
Размер и условия оплаты, варьирующиеся по отраслям и видам деятельности, определяются постановлениями правительства.
Le niveau des salaires et les conditions de paiement, différenciés par branche et domaine d'activité, sont définis par décision du Gouvernement.
Для достижения этого необходимо прежде всего создать справедливые рыночные условия в энергетических отраслях.
Pour y parvenir, des conditions de marché équitables doivent tout d'abord être introduites dans les industries de l'énergie.
Для реструктуризации энергетических отраслей и адаптации их к рыночным механизмам и условиям требуются крупные капиталовложения.
De gros investissements sont nécessaires pour restructurer les industries énergétiques et les adapter aux principes et aux conditions d'une économie tournée vers le marché.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 149. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 253 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo