Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "от столкновения" на французский

de l'impact
Алан, энергия от столкновения вырубила меня.
Alan, l'énergie de l'impact m'a assommée.
У него могла быть травма головы от столкновения.
Il pourrait s'être blessé à la tête lors de la collision.
Додж, Мандер, идите к отверстию от столкновения.
Dodge, Munder, allez voir la cloison d'abordage.
Такие опасные тенденции намеренно подогреваются теми, кто считает, что они выиграют от столкновения религий и культур.
Ces penchants dangereux sont délibérément alimentés par ceux qui croient qu'ils profiteront d'un affrontement entre les religions et les cultures.
Враг не успеет уйти от столкновения.
L'ennemi ne pourra empêcher la collision.
Что ж, один способ уберечь ваши два мира от столкновения это избавиться от одного.
Une façon d'arrêter les collisions entre vos deux mondes est de se débarrasser d'un.
Предложение о разработке глобальных технических правил, касающихся защиты пешеходов и других уязвимых участников дорожного движения от столкновения с транспортными средствами
Proposition pour l'élaboration d'un règlement technique mondial concernant la protection des piétons et autres usagers vulnérables de la route en cas de collision avec un véhicule
Ты посмотри, Мартел уходит от столкновения.
Incroyable. Martel s'est laissé tomber.
Радар что-то засек над кратером от столкновения, сэр.
Le radar signale un objet au-dessus de l'impact.
Заночуем? А как же конец света от столкновения?
Aurais-tu oublié la collision qui entraînera la fin du monde ?
Сейчас я уже никак не смогу уберечь землю от столкновения с кометой, да?
Il n'y a rien que je puisse faire pour empêcher la comète de s'écraser sur la Terre, non ?
Всё от столкновения с машиной.
Tous dû à l'impact avec la voiture.
У "Пеликана" была такая автоматика, что от столкновения с метеоритом он мог просто уклониться.
Le Pélican avait un système automatique qui lui permettait d'éviter d'entrer en collision avec un météorite.
От столкновения ваза разбивается.
Le vase vole en éclats.
Например от столкновения с балкой и падения в яму?
Comme se cogner à une poutre et tomber dans un fossé ?
Для защиты пользователей от столкновения с животными целесообразно предусматривать соответствующие ограждения во всех случаях, когда существует опасность выхода животных на дорогу.
Pour protéger les usagers à l'encontre des animaux, il est souhaitable de prévoir une clôture appropriée dans tous les cas où la configuration des lieux laisse craindre la traversée d'animaux.
Как только мы установили расположение Интерсекта, майор Кейси ушел от столкновения.
Dès que nous avons connu la position exacte de l'Intersecret, Casey a changé de direction.
Ежегодно от столкновения с неразорвавшимися боеприпасами, которые уже не служат военной цели, гибнут и калечатся крупные контингенты граждан.
Tous les ans un grand nombre de civils sont tués ou blessés au contact de munitions non explosées qui ne servent plus à des fins militaires.
Это от столкновения с айсбергом?
Il a heurté un iceberg ?
Да, но я мог уходить на дороге от столкновения с деревом.
Oui mais j'ai pu l'enlever de l'allée sans heurter un arbre.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 27. Точных совпадений: 27. Затраченное время: 60 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo