Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "оценивать в" на французский

évalué
évalués par
perspective à
Повышение эффективности следует оценивать в реальном выражении.
Les améliorations de l'efficacité devraient être mesurées en termes réels.
Это ограничение следует оценивать в свете последствий, возникающих для авторов и их объединения.
Cette restriction doit être appréciée à la lumière des conséquences qui en découlent pour les auteurs et leur association.
Государство-участник отмечает, что общая ситуация улучшается и что утверждения заявителя следует оценивать в свете текущих условий.
Il note que la situation générale s'améliore et que les allégations du requérant doivent être examinées en fonction des conditions actuelles.
Любой режим санкций следует оценивать в каждом конкретном случае, с тем чтобы предусмотреть компенсацию за причиненный ущерб.
Tout régime de sanctions doit être évalué au cas par cas afin de réparer le préjudice causé.
Кроме того, для намеченных целей необходимо выработать ориентиры, а результаты реорганизации следует продолжать оценивать в сравнении с намеченными целями.
D'autre part, il faudrait établir des indicateurs de la réalisation des objectifs définis et continuer d'évaluer le succès de la restructuration par rapport à ces objectifs.
Глобализацию можно оценивать в основном как положительное и неизбежное явление, которое открывает большие возможности для развития и для создания и распределения благ.
Cette dernière peut être considérée comme un phénomène principalement positif et inévitable, qui offre des possibilités considérables de développement, ainsi que de création et de répartition de richesses.
Степень риска для заявителя следует также оценивать в свете положения в области прав человека в Алжире.
Les risques envers le requérant doivent aussi être appréciés à la lumière de la situation des droits de l'homme en Algérie.
Итоги этой Конференции по рассмотрению действия Договора необходимо оценивать в более широком контексте застоя и кризиса в практике многосторонней дипломатии.
Les résultats de la Conférence doivent être placés dans le contexte plus large d'un malaise généralisé et de la paralysie de la diplomatie multilatérale.
Прогресс в деле сотрудничества следует оценивать в увязке с планом работы по осуществлению Конвенции на 2002 год, принятым Исполнительным органом на его девятнадцатой сессии.
Les progrès de la coopération doivent être évalués par rapport au plan de travail de 2002 pour l'application de la Convention adopté par l'Organe exécutif à sa dix-neuvième session.
Более четкий комплекс приоритетов должен также помочь госу-дарствам-членам оценивать в будущем результаты своей деятельности исходя из более четко сформулированных программных целей ЮНДКП.
Une liste simplifiée des priorités devrait également aider les États Membres à mesurer les résultats futurs par rapport aux objectifs du PNUCID ainsi plus clairement définis.
Хотя не исключено, что все государства, включая его государство, будут иметь собственные мнения по отдельным элементам этого целого, статьи следует оценивать в комплексе.
Tous les États, y compris la Nouvelle-Zélande, ont probablement leurs propres idées sur les divers éléments de ce tout, mais le projet d'articles doit être évalué dans son intégralité.
Эти возможности нужно оценивать в процессе их реализации в различных временных и географических аспектах с учетом интересов всех участников, а также социальных, экономических и экологических альтернатив и внешних факторов.
Ces options doivent être évaluées en fonction de leur application à diverses échelles temporelles et géographiques, en tenant compte de l'ensemble des parties prenantes en même temps que des choix et des effets externes sur les plans social, économique et écologique.
Такая процедура позволяет государствам-членам оценивать в долгосрочной перспективе потенциальные финансовые потребности миротворческих миссий, охватывающих период в 12 месяцев, однако порядок величины расходов, заложенных в бюджет, не обязательно будет совпадать с итоговой суммой.
Cette procédure a aidé les États Membres en leur fournissant une perspective à long terme des besoins de financement éventuels pour les missions de maintien de la paix sur une période de 12 mois, mais l'ordre de grandeur projeté ne sera pas nécessairement identique au montant final.
Комитет напоминает, что планы действий относительно временных специальных мер необходимо разрабатывать, применять и оценивать в конкретном национальном контексте и с учетом конкретного характера проблемы, на решение которой они направлены.
Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler.
В связи с существенным сокращением масштабов культивирования опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме одна из первоочередных задач ЮНОДК заключается в том, чтобы оценивать в рамках проводимых обследований последствия такого сокращения с точки зрения качества жизни и источников средств к существованию соответствующих общин.
La superficie des cultures de pavot à opium ayant beaucoup diminué au Myanmar et en RDP lao, il est devenu prioritaire pour l'ONUDC d'élargir ses évaluations pour déterminer l'impact de ces réductions sur les conditions de vie et les moyens de subsistance des communautés intéressées.
В то же время было высказано предположение, что полезность мер, смоделированных на основе процессов в рамках Стокгольмской конвенции в отношении непреднамеренных выбросов необходимо оценивать в контексте ртути, поскольку данная Конвенция относится к органическим загрязнителям.
Il a toutefois également été suggéré d'évaluer l'utilité des mesures calquées sur le processus de la Convention de Stockholm pour le traitement des rejets non intentionnels dans le contexte du mercure, étant donné que cette convention vise les polluants organiques.
Несмотря на наличие положений и механизмов по осуществлению Конвенций, прогресс в целях обеспечения прав женщин и гендерного равенства следует оценивать в контексте других проблем, существующих на Филиппинах, таких как нищета.
Bien que les dispositions et les mécanismes d'application de la Convention soient en place, les progrès en matière de droits des femmes et d'égalité des sexes doivent être examinés en tenant compte des conditions qui règnent aux Philippines, notamment de la pauvreté.
Я также убежден в том, что выражение критических взглядов по религиозным вопросам само по себе не представляет собой подстрекательства к религиозной ненависти и каждый случай необходимо оценивать в его конкретных обстоятельствах и в соответствии с международным правом прав человека.
Je crois aussi que l'expression d'opinions critiques sur les questions religieuses ne constitue pas en soi une incitation à la haine religieuse et que chaque cas devrait être évalué selon les circonstances de l'espèce et conformément au droit international des droits de l'homme.
Последствия этих трех кризисов для континента следует оценивать в совокупности, а не по отдельности, учитывая при этом тот факт, что они ведут к обострению уже существующих структурных проблем континента.
Il conviendrait d'évaluer conjointement, plutôt que séparément, les incidences des trois crises qui frappent le continent, et prendre en compte le fait qu'elles aggravent les problèmes structuraux qui existent déjà sur ce continent.
В этой связи государство-участник утверждает, что психическое состояние заявителя следует оценивать в свете этих обстоятельств и что оно не было настолько серьезным, чтобы он не мог работать.
L'État partie fait valoir que l'état psychiatrique du requérant, qui ne l'avait pas empêché de travailler, devait être évalué compte tenu de ces éléments.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43. Точных совпадений: 43. Затраченное время: 147 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo