Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ощутят" на французский

subiront
Потребители в США, а также в Европе и в Азии ощутят на себе удар нефтяного шока.
Les consommateurs américains, mais aussi européens et asiatiques, subiront un nouveau choc pétrolier.
Более того, если рецессия приобретет глобальные масштабы, последствия кризиса ощутят на себе все страны.
En outre, en cas de récession mondiale, l'impact de la crise touchera tous les pays.
Глобализация и взаимозависимость подразумевают, что не только развивающиеся, но и все другие страны ощутят на себе воздействие сокращения поставок продовольствия.
La mondialisation et l'interdépendance signifient que tous les pays, pas seulement les pays en développement, subiront les effets de la diminution de l'offre de denrées alimentaires.
Когда праздник закончится и жители города вновь ощутят величие королевства, они станут свидетелями твоей казни.
Quand le festival sera fini et que les gens de cette ville se délecteront encore de la gloire de leur royaume, ils seront témoins de ton exécution.
Чем скорее Босния и Герцеговина добьется соответствия стандартам демократической и правовой систем Европы, тем скорее ее граждане ощутят на себе преимущества евроатлантической интеграции.
Plus tôt la Bosnie-Herzégovine se conformera aux systèmes juridique et démocratique européens, plus tôt ses citoyens profiteront des avantages de l'intégration euroatlantique.
Кроме того, он касается лишь Секретариата и не затрагивает другие органы системы Организации Объединенных Наций, которые непосредственно ощутят на себе любые изменения.
De plus, il porte uniquement sur le Secrétariat, à l'exclusion des autres organismes des Nations Unies qui seraient directement touchés par la modification.
Мы стоим на пороге глобального экономического спада, и его воздействие в наибольшей степени ощутят на себе развивающиеся страны.
Nous sommes au bord d'une récession mondiale dont les effets seront le plus durement ressentis par les pays en développement.
Всю выгоду от этого шага в наибольшей степени ощутят женщины, поскольку им уже не придется нести бремя возрастающей задолженности, если они оставят работу в связи с рождением ребенка.
Cette mesure sera particulièrement bénéfique pour les femmes qui n'auront plus à supporter la charge d'une dette croissante si elles arrêtent de travailler pour avoir des enfants.
Это, по существу, означает, что низколежащие малые островные развивающиеся государства, такие как Кирибати, первыми ощутят на себе последствия катастрофы в результате изменения климата.
Dans les faits, cela signifie que les petits États insulaires en développement comme Kiribati sont les premiers touchés par le fléau du changement climatique.
Последствия же ощутят наши дети.
Les répercussions seront ressenties par nos enfants.
И римляне ощутят наш гнев.
Et les Romains ressentiront notre courroux.
Большинство людей даже не ощутят присутствия этих денег.
Mais certainement pas à la majorité des gens du tout.
Последствия изменения климата будут ощущать на себе все районы мира; однако в наибольшей степени эти последствия ощутят на себе малые и уязвимые государства.
Les effets des changements climatiques seront ressentis dans toutes les régions du monde; leur impact sera toutefois plus important dans les petits États vulnérables.
В то же время ожидается, что во многих африканских странах, на положении которых неблагоприятно сказалось замедление глобального роста в 2001 году, ощутят в 2002 году некоторое улучшение внешнеэкономических условий.
Dans le même temps, bon nombre des pays africains pour lesquels le ralentissement à l'échelle mondiale de 2001 a eu des conséquences préjudiciables devraient voir leur situation économique extérieure s'améliorer quelque peu en 2002.
Большинство людей даже не ощутят присутствия этих денег.
Kneph le saint-esprit fécondant la vierge, puis enfin la naissance virginale et l'adoration.
Пусть они ощутят уверенность и безопасность.
Qu'ils se sentent à l'aise.
Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
Si le scénario concernant les pays industrialisés se vérifie, plusieurs pays en développement connaîtront une forte baisse de leur croissance.
В то же время по мере работы сторон по обеспечению выполнения имеющих обязательную юридическую силу контрольных показателей Киотского протокола как развитые, так и развивающиеся страны ощутят на себе их важные торговые и инвестиционные последствия.
Cependant, les politiques relatives au climat que les Parties mettront en œuvre pour atteindre les objectifs juridiquement contraignants du Protocole de Kyoto auront des conséquences importantes pour le commerce et l'investissement, des pays développés et des pays en développement.
Последствия бездействия ощутят не только сомалийцы, но и регион, и весь мир. Председатель: Я выражаю признательность гну Пэскоу за его брифинг.
Non seulement les Somaliens, mais aussi la région et le reste du monde se ressentiraient des conséquences de l'inaction.
Во-первых, я надеюсь, они ощутят на себе негативное отношение Совета Безопасности, а может быть, и нечто худшее.
L'une, j'espère, est qu'elle sentirait dans son dos le souffle du Conseil de sécurité, et peut-être pire.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 30 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo