Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: палестинским беженцам
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "палестинским" на французский

Предложения

В сотрудничестве с Палестинским форумом по вопросам об инвалидности было также проведено обследование населения в возрасте от З до 18 лет в Ливане.
Une autre étude a été menée au Liban, en collaboration avec le Palestinian Disability Forum, sur les enfants de 3 à 18 ans.
К сожалению, оккупирующая держава продолжает также наносить увечья невинным палестинским детям и убивать их.
Malheureusement, la puissance occupante continue aussi de blesser et de tuer des enfants innocents.
Все международное сообщество должно вносить свой вклад в духе солидарности с палестинским народом.
Toute la communauté internationale doit participer à cet élan de solidarité.
Преобразования в Иордании потребуют полного изменения структуры общества и предоставления большей свободы и возможности играть более значимую роль в политической жизни страны палестинским иорданцам.
En Jordanie, la réforme nécessitera le rééquilibrage de la structure sociale du pays et les Palestino Jordaniens devront jouir d'une liberté plus grande pour contribuer de manière significative aux décisions politiques de leur pays.
Представители гражданского общества участвовали во всех совещаниях, организованных под эгидой Комитета, включая проведение Международного дня солидарности с палестинским народом 29 ноября.
Lors de la période considérée, le Comité a également accrédité de nouvelles organisations non gouvernementales.
Реабилитация на базе общин. БАПОР играло важную роль в разработке регламента деятельности Форума НПО, оказывающего услуги палестинским беженцам-инвалидам в Ливане.
La collaboration et la coordination avec les organisations non gouvernementales locales se sont poursuivies et ont encore été renforcées.
Государствам-членам, подразделениям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и другим соответствующим учреждениям следует активизировать свои усилия по оказанию финансовой и технической помощи палестинским женщинам.
Il faut par ailleurs les soutenir dans leurs activités de sensibilisation à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et à la protection de leurs droits fondamentaux.
Мы должны позаботиться о том, чтобы нам больше никогда не пришлось отмечать этот день, ибо именно в этом и заключается наш долг перед палестинским народом.
Nous lui devons de faire en sorte que cette année soit la dernière de l'occupation.
В том же духе я хотел бы приветствовать присутствующих послов и представителей, главы государств и правительств которых передали послания солидарности с палестинским народом.
À l'avenant, je voudrais souligner la participation de si nombreux représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de la société civile.
Для школьных консультантов, воспитателей детских садов и социальных работников проводилась подготовка по вопросам эффективного выявления и лечения психосоциальных расстройств, с тем чтобы они могли оказывать помощь палестинским женщинам и детям, психологически травмированным в результате сохраняющейся обстановки насилия.
L'UNICEF a également prêté son concours au Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur afin d'inscrire aux programmes d'enseignement des quatrième et neuvième années des cours de préparation à la vie active.
Г-н аш-Шаммари говорит, что численность палестинских беженцев, превышающее в настоящее время 4,5 млн. человек, ставит вопрос о коллективной ответственности государств-членов перед палестинским народом согласно стандартам в области прав человека и международного гуманитарного права.
Il convient de faire l'éloge de la Commissaire générale et du personnel de l'Office pour leur dévouement et le travail difficile qu'ils effectuent face à des épreuves constantes.
В этом заявлении он, в числе прочего, отметил, что Международный день солидарности с палестинским народом дает международному сообществу возможность задуматься о своей роли в претворении в жизнь концепции мирного сосуществования двух государств и о своем вкладе в соответствующие усилия.
Dans sa déclaration, il a notamment indiqué que cette journée offrait l'occasion à la communauté internationale de réfléchir au rôle qu'elle devait jouer ainsi qu'aux contributions qu'elle devait apporter à la réalisation de l'objectif de deux États.
Праздничные церемонии проводятся также в День освобождения Африки, День солидарности с палестинским народом и в рамках встреч по случаю различных знаменательных дат, касающихся, например, защиты интересов ребенка и женщин.
Le présent document contient les treizième et quatorzième rapports périodiques de l'Algérie, présentés en un seul document, qui devaient être soumis les 15 mars 1997 et 1999 respectivement.
В настоящее время ожидается, что многие палестинцы, в том числе беженцы, которые зависят от услуг государственного сектора, предоставляемых Палестинским органом, будут рассчитывать на чрезвычайную помощь Агентства.
La très nette recrudescence de la violence depuis février 2002 a entraîné la destruction à très grande échelle de l'infrastructure civile.
Со времени нашей последней встречи на торжественном заседании, посвященном Международному дню солидарности с палестинским народом, мир претерпел беспрецедентные преобразования и сталкивается со многими новыми опасностями.
Et il est significatif que le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, Jean Ziegler, identifie dans cette crise une violation au droit à l'alimentation - droit internationalement reconnu - par les autorités d'occupation israéliennes.
Вместе с тем, когда Ирак выражает намерение оказать помощь своим палестинским братьям и поделиться с ними собственными основными средствами к существованию, представитель Соединенных Штатов резко возражает против этого и проливает «крокодиловы слезы» по поводу финансовых активов Ирака.
Enfermé dans sa politique de deux poids et deux mesures, le représentant américain ne demande pas qu'il soit mis un terme à ces énormes ponctions sur les ressources du peuple iraquien et à ce gaspillage.
Мы будем продолжать работать с президентом Аббасом, как это делает премьер-министр Ольмерт, встречаясь с палестинским президентом два раза в месяц, но будем бороться с «Хамасом», как если бы Аббаса не существовало.
Nous continuerons à avoir des rapports avec le Président Abbas, comme le Premier Ministre Olmert le fait dans le cadre de rencontres bihebdomadaires, mais nous combattrons le Hamas comme si Abbas n'existait pas.
Цель этих усилий заключалась в оказании содействия палестинским фермерам в сбыте их больших излишков оливкового масла в рамках международной торговли и целевого доступа к рынкам.
Le but était de les aider à commercialiser leurs énormes excédents d'huile d'olive sur le marché international en accédant à des marchés ciblés.
Празднование Международного дня солидарности с палестинским народом имеет особое значение, поскольку оно дает международному сообществу возможность подтвердить это обязательство.
L'observation de cette Journée revêt une importance particulière, car elle offre à la communauté internationale l'occasion de renouveler cet engagement.
Мы осуждаем их как акты терроризма, наносящие ущерб палестинским национальным интересам.
Toutefois, je voudrais rappeler ici que le premier attentat suicide a eu lieu vers la fin de 1994.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 42. Точных совпадений: 42. Затраченное время: 102 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo