Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "палестинского" на французский

Предложения

3301
457
426
222
218
Эта стена стала необходимостью из-за палестинского террора.
Elle était, est et sera toujours une question de sécurité.
Он представил предложение, состоящее из четырех пунктов, в отношении решения ближневосточного вопроса, включая укрепление взаимного доверия, возобновление мирных переговоров и осуществление «дорожной карты» и создание независимого палестинского государства.
Il a présenté une proposition en quatre points concernant le règlement de la question du Moyen-Orient, à savoir renforcement de la confiance mutuelle, reprise des pourparlers de paix, relance de la Feuille de route et création d'un État indépendant.
Иными словами, он однозначно отказался от терроризма, причем не только в некоторых районах, как это следует из слов палестинского наблюдателя.
Autrement dit, il a renoncé au terrorisme sans aucune ambiguïté, et non pas pour certaines régions seulement, comme l'Observateur le laisse entendre actuellement.
Одной из ключевых задач для МС остается налаживание диалога между членами кнессета и Палестинского законодательного совета.
Il demeurait essentiel pour l'UIP de réunir les membres de la Knesset et du Conseil.
Предыдущие правительства приступили - под руководством и контролем Палестинского законодательного совета - к осуществлению процесса всеобъемлющей реформы, направленной на выправление этой чрезвычайной финансовой ситуации на основе рационализации работы государственного сектора и облегчения бремени, ложащегося на бюджет.
Les précédents gouvernements ont engagé, sous la direction et la supervision du Conseil législatif, une réforme d'ensemble visant à corriger cette situation financière exceptionnelle en rationalisant le secteur public et en allégeant le fardeau qui pesait sur le budget.
В-шестых, необходимо немедленно снять осаду с палестинского руководства и положить конец подрыву его символов и суверенитета.
Septièmement, les ambulances et le personnel humanitaire doivent être autorisés à se déplacer librement à travers tous les territoires occupés.
Мир также невозможен без мирного сосуществования палестинского и израильского государств в пределах безопасных и международно признанных границ.
La Jamaïque partageait alors l'optimisme de la communauté internationale, convaincue qu'il avait été engagé un processus qui aboutirait à un règlement définitif.
Важное значение имеет тот факт, что Совет заявил о концепции палестинского государства.
Nous devons continuer de faire tout notre possible pour parvenir à l'unité dans nos délibérations sur le Moyen-Orient.
Его делегация будет и впредь поддерживать все предложения, выдвигаемые на международном уровне, о достижении урегулирования на основе переговоров с целью создания независимого палестинского государства.
Il faut faire de gros efforts pour arrêter la violence et encourager les deux parties à continuer à oeuvrer en faveur d'un règlement négocié. L'orateur engage l'ONU et la communauté internationale à condamner fermement la violence dans cette région.
Помимо этого, г-н Шарон повторил высказывание, относящееся к безопасности и благосостоянию палестинского президента.
En effet, M. Sharon a répété à qui voulait l'entendre qu'il souhaitait empêcher le retour du Président Arafat si celui-ci se rendait à l'étranger.
Наконец, ситуация потребовала назначения облеченного полномочиями и пользующегося доверием палестинского премьер-министра, который стал бы партнером в усилиях по достижению мира и которому были бы подотчетны объединенные службы безопасности.
En dépit des revers récents, nous avons encore le mécanisme international - c'est-à-dire le Quatuor, composé de l'Union européenne, de la Fédération de Russie, de l'ONU et des États-Unis - qui doit redoubler d'efforts.
Она серьезно подрывает авторитет палестинского руководства в глазах народа и в то же время играет на руку экстремистам и врагам мира.
À l'heure actuelle, la poursuite de ces activités dans les territoires occupés menace les négociations bilatérales.
Мы уверены в том, что все стороны возьмут на себя обязательство сохранить новый импульс, который придала ближневосточному мирному процессу конференция в Аннаполисе, с тем чтобы цели, касающиеся создания палестинского государства и обеспечения безопасности Государства Израиль, могли быть достигнуты.
Nous réaffirmons notre attachement aux initiatives, y compris la Conférence d'Annapolis et tous les autres efforts sincères, ayant pour objectif de trouver une solution juste, pacifique, globale et durable au conflit du Moyen-Orient.
Хотя нас наверняка обвинят в использовании цитаты вне контекста, мы все же считаем необходимым привести слова палестинского боевика, принимавшего участие в сражении в Дженине и подтвердившего эти сведения.
Les demandes sont adressées par écrit ou, si possible, par tout autre moyen pouvant produire un document écrit, dans une langue acceptable pour l'État Partie requis, dans des conditions permettant audit État Partie d'en établir l'authenticité.
Члены Движения всегда считали, что справедливое и долгосрочное урегулирование ближневосточного кризиса должно только основываться на прекращении оккупации Израилем арабской земли и создании независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts en vue de créer un environnement propice à la reprise des négociations de paix.
12 июля поступило сообщение о том, что генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн принял решение судить палестинского лидера Марвана Баргути в обычном суде, а не в военном трибунале.
Le 12 juillet, il a été indiqué que le Procureur général Elyakim Rubinstein avait décidé de traduire Marwan Barghouti devant un tribunal civil plutôt que militaire.
«Четверка» благожелательно восприняла обязательство начать мирные переговоры, ведущие к созданию палестинского государства.
L'Assemblée générale est déterminée à veiller à ce que le règlement pacifique du conflit continue de figurer au premier rang de l'ordre du jour de la communauté internationale.
Замбия с нетерпением ожидает скорейшего участия палестинского государства в работе Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена.
Pour terminer, mon gouvernement appuie pleinement la Feuille de route pour le processus de paix au Moyen-Orient et il est convaincu qu'avec la volonté politique nécessaire, un règlement durable peut être obtenu.
Их действия уничтожают моральную и экономическую основу будущего палестинского государства.
Il faut immédiatement mettre un terme à cette pratique illégale qui viole le droit international.
Более важным и позитивным является тот факт, что необходимость создания независимого палестинского государства открыто признана Соединенными Штатами и Европейским союзом.
Il s'est félicité de la rencontre Arafat-Pères qui a contribué à réaffirmer la pertinence du cessez-le-feu.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 66. Точных совпадений: 66. Затраченное время: 140 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo