Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: пешеходному переходу
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "переходу" на французский

Предложения

Управлял группами по вопросам подготовки к переходу на евро.
Gestion des équipes chargées de la préparation du passage à l'euro.
Продолжается подготовка к переходу от Специальных международных полицейских сил к Полицейской миссии Европейского союза.
Les préparatifs en vue du passage de relais entre le Groupe international de police et la Mission de police de l'Union européenne se poursuivent.
Мьянма добилась существенного прогресса и приступила к переходу к демократии.
Le Myanmar a réalisé des progrès importants et entamé sa transition vers la démocratie.
Все усилия правительства в то время предпринимались в целях обеспечения политической стабильности и содействия переходу к рыночной экономике.
Tous les efforts du Gouvernement visaient à l'époque à parvenir à une stabilité politique et à faciliter la transition vers une économie de marché.
Эта банализация приводит к переходу к действиям, которые иллюстрируются общей активизацией преступлений расистского и ксенофобного характера.
Cette banalisation se traduit par un passage à l'acte illustré par la recrudescence générale de crimes racistes et xénophobes.
Организация Объединенных Наций будет работать в обычном режиме, но в то же время готовиться к переходу к другому сценарию.
L'ONU continue de fonctionner normalement, mais se prépare au passage à un autre scénario.
Мы рады позитивным событиям, произошедшим с момента обретения Тимором-Лешти своей независимости и его переходу к самоуправлению.
Nous nous félicitons de l'évolution positive survenue depuis l'indépendance du Timor-Leste et de la transition vers la bonne gouvernance.
В период 1996-1999 годов среднегодовые темпы роста реального ВВП составили 10 процентов, что было достигнуто благодаря переходу к миру, благоприятным климатическим условиям и процессу экономической либерализации.
Entre 1996 et 1999, le PIB en termes réels a enregistré un taux de croissance moyen annuel de 10 % grâce au passage à une situation de paix, à des conditions climatiques favorables et à la libéralisation de l'économie.
Миссия будет также содействовать улучшению отношений с Белградом, расширению сотрудничества с международными организациями и углублению региональной интеграции и переходу к рыночной экономике.
La Mission œuvrera de plus à l'amélioration des relations avec Belgrade, à l'intensification de la coopération avec les organisations internationales, ainsi qu'à l'intégration régionale et au passage à l'économie de marché.
Комитеты по установлению истины и примирению оказались эффективными инструментами содействия переходу к новой реальности.
Les commissions de paix et de réconciliation se sont avérées des instruments efficaces aux fins de faciliter la transition vers une nouvelle réalité.
В рамках подготовки к переходу на самоуправление Токелау расширяет систему управления.
Dans le cadre de la préparation de la transition à l'autonomie, les Tokélaou élargissent leur système de gouvernance.
В августе 2004 года разработана Концепция по переходу на подземные источники водоснабжения города Душанбе.
Le Cadre conceptuel pour une transition vers l'approvisionnement en eau de Douchanbé par les sources souterraines a été élaboré en août 2004.
Специальный докладчик приветствует объявленное суданским руководством обязательство установить мир в стране и содействовать переходу к демократии.
Le Rapporteur spécial salue l'engagement pris par le Gouvernement soudanais de rétablir la paix dans le pays et de faciliter la transition vers la démocratie.
Это побуждает к переходу от простого урегулирования конфликтов к подлинной профилактике.
Ce qui pousse à passer du simple règlement des conflits à une authentique prévention.
Следует изучить транспарентные пути и способы содействия постепенному переходу к максимальному возмещению производственных издержек.
Il faudrait étudier les moyens de faciliter de façon transparente le passage progressif à un recouvrement maximal des coûts.
Множество внутренних проблем по-прежнему препятствуют переходу на этап прочного мира и безопасности.
Une grande quantité de problèmes internes persistent et hypothèquent la transition vers une paix et une sécurité durables.
Такие действия могут препятствовать переходу к экологически чистым отраслям промышленности.
De telles mesures pourraient ralentir l'évolution vers des industries plus propres.
Конфликт является самой серьезной угрозой переходу к устойчивому развитию.
Les pays en conflit ont beaucoup de mal à s'engager dans la voie du développement durable.
Отмечается очевидное сопротивление переходу, и у общественности сформировалось негативное представление о намерениях Совета Безопасности.
Il existe une résistance ouverte à la transition, et des perceptions négatives ont été générées dans l'opinion publique quant aux intentions du Conseil de sécurité.
Он сделал первые решительные шаги к политическому переходу в соответствии со своим основным законом.
Il a pris des premières mesures vigoureuses conformes à sa loi fondamentale pour assurer la transition politique.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 666. Точных совпадений: 666. Затраченное время: 100 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo