Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "печаль" на французский

tristesse
chagrin
douleur
mélancolie
triste
Вы излучаете печаль, доктор Рид.
Vous portez une grande tristesse en vous, Dr Reid.
Джиджи смогла превратить свою печаль в злость, и мы стали планировать нашу месть.
Gigi a pu transformer sa tristesse en colère, et nous avons commencé à planifier notre vengeance.
Так что вся ее печаль бессмысленна.
Et tout son chagrin continue de peser sur elle.
Они испытывают печаль, ревность, угрызения совести и даже сочувствие.
Ils éprouvent le chagrin, la jalousie, le remords, même l'empathie.
Мы разделяем печаль африканцев, особенно пожилых людей, женщин и детей, страдающих от последствий войн.
Nous partageons la douleur des Africains, notamment des personnes âgées, des femmes et des enfants, qui sont victimes des guerres.
Мы полностью разделяем их скорбь и печаль.
Nous sommes de tout coeur avec eux dans leur deuil et leur douleur.
Простите, я чувствую вашу печаль.
Désolé. Je ressens votre tristesse.
Но ваше воскресение излечило мою печаль.
Mais votre résurrection a guéri mon chagrin.
Если ты это сделаешь, то познаешь лишь печаль.
Si tu l'épouses, tu ne connaîtras que douleur et chagrin.
А теперь, если вы меня извините, я собираюсь утопить свою печаль в алкоголе.
Bon, excusez-moi, je vais noyer mon chagrin dans l'alcool.
Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу.
Nous avons partagé son chagrin et nous lui avons présenté nos condoléances.
Нет слов, что смогли бы выразить мою печаль.
Il n'y a pas de mot pour exprimer mon chagrin.
Но пусть моя печаль не омрачит ваш вечер.
Mais ne laissez pas ma tristesse gâcher votre soirée.
Однако в последний момент, когда думала, что мне уже не жить, я ощутила великую печаль.
Pourtant dans ce dernier moment, quand je pensais qu'il allait mourir. j'ai ressentie une grande tristesse.
Если Джилл учует печаль от этого матраса...
Si Jill sent le chagrin sur ce matelas...
Джулия говорила о том... что ваша печаль о жене за полгода не уменьшилась.
Julia a suggéré que votre chagrin... pour votre femme ne s'est pas amoindri en 6 mois.
Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть.
Il devrait y avoir du chagrin, des remords, de la tristesse.
Глубокую печаль, которую я вижу.
La tristesse que je vois en vous.
Я никогда не должна буду испытывать ту печаль.
Je ne veut plus jamais ressentir cette tristesse.
Нет слов, чтобы выразить печаль, нахлынувшую на меня.
Il n'y a pas de mots pour exprimer le chagrin qui m'envahit.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 348. Точных совпадений: 348. Затраченное время: 129 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo