Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "повторения" на французский

répétition
résurgence
renouvellement
récurrence
réédition
répéter
reprise
récidive
que ne se reproduisent
se répète
éviter que
se reproduire

Предложения

101
100
61
57
41
Однако главные комитеты страдают от синдрома повторения и от концентрации на деталях.
Les grandes commissions souffrent toutefois du syndrome de la répétition et d'une polarisation sur les détails.
Порядок разделов был выбран в целях избежания ненужного повторения.
Ses sections ont été ordonnées de façon à éviter toute répétition inutile.
Многоэтническое общество Боснии и Герцеговины нуждается в защите от повторения конфликта.
La société multiethnique de Bosnie-Herzégovine a besoin d'être protégée de toute résurgence de la guerre.
Кроме того, они приняли решение создать Комиссию по миростроительству, которая будет играть ключевую роль в предотвращении повторения вооруженных конфликтов.
Et ils ont décidé de créer une Commission de la consolidation de la paix qui jouera un rôle clef dans la prévention de la résurgence des conflits armés.
Возможно, сомнения проистекают из самого повторения определенных идей.
Peut-être que les doutes soulevés découlent de la répétition même de certaines idées.
Предпринимаются необходимые шаги для укрепления дисциплины и предотвращения любого повторения противозаконных действий.
Les mesures voulues sont prises pour la renforcer et prévenir toute répétition des actes illicites.
Это указывает на существование большого риска повторения трагедии перемещения из-за неустойчивости этого процесса с точки зрения обеспечения ключевого элемента реальной безопасности.
Il existe ainsi de graves risques de répétition de la tragédie des déplacements en raison de l'absence dans le processus du facteur clef qui est la véritable sécurité.
Впоследствии ПРООН направила страновым отделениям более четкие указания в отношении взаимодействия с частным сектором, с тем чтобы снизить возможность повторения таких проблем.
Par la suite, le PNUD a donné des orientations beaucoup plus claires aux bureaux de pays concernant la collaboration avec le secteur privé, ce qui devrait permettre d'éviter une répétition de ces problèmes.
Отсутствие регулирующих положений в этой критически важной области в прошлом приводило к многим бедам, повторения которых нельзя допустить.
L'absence de réglementation dans ce domaine vital a par le passé engendré plusieurs catastrophes, dont la répétition ne doit pas être tolérée.
Поэтому мы поддерживаем идею о том, что следует избегать повторения прежних резолюций.
Dans ce contexte, nous soutenons l'idée qu'il est souhaitable d'éviter la répétition des mêmes résolutions.
В них также отмечается, что безнаказанность является главным фактором, обусловливающим возможность повторения нарушений прав человека.
Elle a déclaré également que l'impunité est le principal facteur qui encourage la répétition des violations des droits de l'homme.
Был сделан акцент на достижении целей в существующих рамочных документах и проектах международных учреждений и недопущении повторения или дублирования такой работы.
On a mis l'accent sur la réalisation des objectifs inscrits dans les mécanismes existants et les projets des organismes internationaux ainsi que sur la nécessité d'éviter la répétition ou le chevauchement des activités.
Международному сообществу следует делать все возможное для предупреждения повторения таких позорных актов, а правительствам следует защищать оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, работающих под их юрисдикцией.
La communauté internationale devrait autant que possible prévenir la répétition de tels actes honteux, tandis que les gouvernements devraient protéger le personnel humanitaire oeuvrant sous leur juridiction.
Было также предложено регулировать применение заверений и гарантий неповторения двумя критериями: серьезностью нарушения и вероятностью его повторения.
On a fait valoir aussi que les assurances et garanties de non-répétition devraient être fonction de deux paramètres : la gravité de la violation et la probabilité de sa répétition.
Мое правительство в очередной раз заявляет о своем неуклонном намерении принимать необходимые меры для обеспечения безопасности и не допускать повторения таких инцидентов.
À maintes reprises, mon gouvernement a exprimé son ferme engagement à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et prévenir la répétition de tels incidents.
с) действия по предупреждению повторения нарушений прав человека и норм гуманитарного права; и
c) Action visant à prévenir la répétition de violations des dispositions du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire;
Но она усугублялась тем, что мы стали свидетелями повторения истории.
Mais elle a été aggravée du fait que nous assistions à une répétition de l'histoire.
Поэтому мы не должны допустить повторения событий 2004 года.
Nous ne devrions donc pas assister à une répétition des événements de 2004.
К сожалению, в последние несколько лет обсуждения носили характер повторения.
Il est regrettable que les débats de ces dernières années aient été répétitifs.
Я подчеркивал этот момент ранее, но он заслуживает повторения.
J'ai déjà souligné ce point, mais il convient de le répéter.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 583. Точных совпадений: 583. Затраченное время: 114 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo