Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "погрязнуть в искушении" на французский

Не позволят погрязнуть в искушении, и освободят нас от зла.
Ne nous laissez pas succomber à la tentation, délivrez-nous du mal.

Другие результаты

Не заставляй его ехать в Розвэлл, - чтобы погрязнуть в этой чепухе.
Ne force pas Roger à se rendre jusqu'à Roswell juste pour lui faire avouer qu'il bluffe.
Всё правительство может погрязнуть в наркоторговле или другой незаконной деятельности, превращаясь из диктаторского режима в международный преступный синдикат.
Le gouvernement lui-même peut alors être mouillé dans le trafic de drogues et dans d'autres activités clandestines, passant ainsi de l'exercice de la dictature au crime organisé à l'échelle internationale.
Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
On ne doit pas se perdre dans les détails.
Хотя было бы преждевременно исключать все альтернативы, важно также не погрязнуть в спорах относительно того, как долго этот процесс будет продолжаться.
Il était prématuré d'exclure toute possibilité, mais il était également important de ne pas s'enliser dans un débat sur la question de savoir combien de temps le processus devrait prendre.
В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов.
Faute de cela, elle risque de s'embourber dans des débats interminables et stériles qui ne feraient que réaffirmer des principes fermement établis.
Комиссия должна проявить величайшую осторожность, чтобы не погрязнуть в сложных конкретных случаях до разработки общих критериев.
La Commission doit être très prudente pour ne pas s'enliser dans l'étude de cas concrets complexes avant de formuler des critères généraux.
Я не позволила ей погрязнуть в тоске.
Pas question de la laisser déprimer.
Но нельзя отрицать, что поддерживать меры жесткой бюджетной экономии гораздо легче, когда есть достаточно богатства: не надо полагаться на государственные услуги и рисковать погрязнуть в долгосрочной безработице.
Mais on ne peut nier qu'il est beaucoup plus facile de soutenir l'austérité budgétaire lorsque l'on est suffisamment riche pour ne pas dépendre des services publics ou craindre de se retrouver dans un chômage durable.
Смысл этого послания очень четок: или мы восстанавливаем вечные ценности братской любви или же мы обречены погрязнуть в трясине безразличия и саморазрушения, которая поглотит всю планету.
Le message est on ne peut plus clair : soit nous rétablissons les valeurs impérissables de fraternité soit nous nous empêtrons dans un bourbier d'indifférence et de destruction provoquée par nous-mêmes, qui gagnera toute la planète.
В настоящее время существует опасность, что Ассамблея может погрязнуть в огромном количестве вопросов, стоящих на ее повестке дня.
L'Assemblée court actuellement le risque de crouler sous les nombreuses questions dont elle est saisie.
Но у меня столько дел, что я не могу заниматься ничем другим, кроме как по уши погрязнуть в работе.
Mais je suis trop occupée pour faire quoi que ce soit d'autre que de me jeter sur cette pile de travail.
Это мнение поддержал другой участник, отметивший, что суды могут погрязнуть в процедурных вопросах, результатом которых являются продолжительные и дорогостоящие отсрочки.
Ce commentaire a été prolongé par un autre participant, qui a parlé des tribunaux embourbés dans des questions de procédure, ce qui entraîne des délais longs et coûteux.
Молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Priez, pour ne pas céder à la tentation.
Но недостаточно красива, чтобы ввести в искушение меня.
Je ne me sens pas d'humeur pour prendre en considération les jeunes femmes délaissées par les autres hommes.
Не веди нас в искушение, пожалуйста.
Ne nous laissez pas succomber à la tentation, je vous en prie.
Мы больше никогда не дадим нашей стране вновь впасть в безумие и погрязнуть в терроре, как это имело место в недавнем прошлом, и оказаться в условиях международной изоляции, которую навлек на нее прежний режим.
Plus jamais nous ne laisserons l'Iraq retomber dans la spirale de folie et de terreur du passé récent, ni dans l'isolement international où le régime précédent avait enfermé notre nation.
"Несколько человеческих рас как одна погрязнут в терроре и разрушении".
"Les races humaines seront unies dans la terreur et la destruction."
Если граждане не примут участие, решения по чистому транспорту погрязнут в бесконечных, да-да, бесконечных технических обсуждениях, их накроет лавина лоббистов, продвигающих всевозможные интересы власть имущих.
Si les citoyens ne s'impliquent pas, les décisions sur le transport propre seront bloquées par des discussions techniques absolument sans fin et par une avalanche de lobbying de la part des personnes en place.
И не введи нас в искушение.
Et ne nos inducas in tentationem.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 36. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 67 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo