Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "поддаваться искушению" на французский

résister à la tentation
succomber à la tentation
céder à la tentation
Государства-члены не должны поддаваться искушению переносить в Комиссию инородные механизмы и параметры, которые, возможно, и актуальны в других местах.
Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs.
Временное правительство не должно поддаваться искушению характеризовать тех, кто выступал против оккупации, в качестве террористов и «твердолобых».
Il devra résister à la tentation de taxer tous ceux qui se sont opposés à l'occupation de terroristes et de jusqu'au-boutistes.
Они также не должны поддаваться искушению содействовать реализации скрытых мотивов доноров в развивающихся странах.
Elles doivent aussi résister à la tentation de servir les arrière-pensées des donateurs dans les pays en développement.
Однако необходимо ставить перед собой реалистичные задачи, не поддаваться искушению навязать всем решения, не имеющие универсальной поддержки.
Cependant, il faut fixer des objectifs réalistes sans succomber à la tentation d'imposer des solutions qui ne bénéficient pas d'un appui universel.
Я предупреждал тебя, Питер - не стоит поддаваться искушению.
Je t'avais prévenu de ne pas succomber à la tentation, Peter.
Но не надо поддаваться искушению сводить всю проблематику обороны и безопасности к этой необходимой борьбе с терроризмом.
Mais il ne faut pas céder à la tentation de limiter l'ensemble des problématiques de défense et de sécurité à ce nécessaire combat contre le terrorisme.
Мы приняли решение не поддаваться искушению продлевать мандат, когда его срок действия истекает.
Nous avons décidé de résister à la tentation de simplement proroger les mandats à leur expiration.
Мы настоятельно призываем все стороны, входящие в правительство национального единства в Киншасе, сохранять приверженность подписанному в Претории мирному соглашению и не поддаваться искушению возобновить военные действия.
Nous exhortons toutes les parties du Gouvernement d'unité nationale de Kinshasa de rester fidèles à leur engagement dans le cadre de l'Accord de paix de Pretoria et de ne pas céder à une quelconque tentation de reprendre les hostilités.
Давайте не будем поддаваться искушению вкладывать слишком много сил в выработку резолюций, которые принимаются нами каждый год.
Résistons à la tentation de consacrer trop d'énergie aux résolutions que nous adoptons chaque année.
Не будем поддаваться искушению.
Я постараюсь не поддаваться искушению.
Je vais essayer de résister à l'envie.
Однако не следует поддаваться искушению, полагая, что деятельность комиссии по установлению истины подменит собой соблюдение принципа подотчетности.
Il faut toutefois résister à la tentation de créer une commission de la vérité qui remplace l'obligation pour les auteurs de crimes de répondre de leurs actes.
Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки.
Pour ces raisons, les Européens ne devraient pas être tentés de penser qu'ils puissent être découplés des idiosyncrasies et des afflictions des États-Unis.
И если коллеги уже высказали замечания, то оценил бы не только Председатель, но оценили бы и другие коллеги, если бы мы могли заявить о своем согласии с уже сказанным и не поддаваться искушению повторять это снова.
Et si des collègues ont déjà fait des observations, il serait grandement apprécié, non seulement par la présidence mais aussi par les autres collègues, d'exprimer si nous pouvions nous entendre sur ce qui a été dit et de nous abstenir de le répéter.
Политики и средства массовой информации несут особую ответственность в деле борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью и не должны поддаваться искушению, сваливать на беженцев все беды.
Les hommes politiques et les médias ont un rôle spécial à jouer dans la lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance et dans la résistance à opposer aux tentations de faire des réfugiés les boucs émissaires.
Он настоятельно призывает Комиссию не поддаваться искушению и не включать положения, предусматривающие возможность делать заявления или оговорки по каждому проекту статьи.
M. Estrella Faria engage instamment la Commission à résister à la tentation d'insérer dans le texte des dispositions qui permettraient aux États de formuler des déclarations ou des réserves à propos de chaque projet d'article.
С нашей стороны, государства-члены должны применять прагматический подход и не поддаваться искушению осуществлять управление Секретариатом на микроуровне.
Pour notre part, nous pensons que les États Membres doivent adopter une démarche pragmatique et résister à la tentation de microgérer le Secrétariat.
С учетом нынешней напряженной ситуации Франция призывает стороны не поддаваться искушению прибегнуть к силе и принять излишне радикальные меры.
Dans la situation de tension présente, la France appelle les parties à ne pas céder à la tentation de l'épreuve de force et d'une radicalisation sans issue.
Я предупреждал тебя, Питер - не стоит поддаваться искушению.
Поэтому он не должен поддаваться искушению играть роль мирового законодательного органа, всемирного администратора и суда в одном лице.
Il devrait donc résister à la tentation de se comporter tout à la fois comme un tribunal, un corps législatif et un gouvernement, tous à l'échelle mondiale.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 40 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo