Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "поддаться соблазну" на французский

succomber à la tentation
être tentés
Международное сообщество не должно поддаться соблазну возобновить давно завершавшееся обсуждение вопроса, поскольку это будет в высшей степени контрпродуктивно.
La communauté internationale ne doit pas succomber à la tentation de rouvrir un débat qui est clos depuis longtemps, car ce serait extrêmement nuisible.
Если поддаться соблазну и вновь открыть уже согласованные проблемы, то это лишь еще больше замедлит разоруженческий процесс и увеличит препятствия на пути к достижению наших общих целей.
Succomber à la tentation de revenir sur des problèmes déjà réglés ne fera que ralentir encore plus le processus du désarmement et augmenter le nombre des obstacles qui s'opposent à la réalisation de nos objectifs communs.
Тебе было бы просто поддаться соблазну, отвернуться от друзей ради собственного счастья, но ты боролась.
Il aurait été facile pour toi de céder à la tentation, de renier tes amis pour ton propre bonheur, mais tu as résisté.
Мы должны дать переговорам еще один шанс и, самое главное, не поддаться соблазну протекционизма.
Il faut redonner une chance à la négociation et surtout éviter la tentation du protectionnisme.
Можно поддаться соблазну войны, но это отнюдь не означает, что она приведет к урегулированию ситуации.
La guerre peut être tentante, mais cela ne signifie pas pour autant qu'elle permettra de régler la situation.
Такие сайты могут оказывать опасное влияние на молодых людей, которые могут легко поддаться соблазну стать террористами-смертниками.
Les sites de ce genre risquent d'exercer une influence dangereuse sur des jeunes qui peuvent être facilement persuadés de commettre des attentats-suicides à la bombe.
Каждый партнер может поддаться соблазну использовать Альянс как инструмент для реализации своих собственных интересов.
Il se peut que chaque partenaire soit tenté d'utiliser l'Alliance pour servir ses propres intérêts.
Людей много, но когда они смотрят в бинокль на звезды, то могут поддаться соблазну называть себя маленькими.
Les gens sont légion, et quand ils regardent les étoiles, ils peuvent être tentés de se sentir minuscules.
По мере того, как ситуация в Гаити постепенно улучшается, некоторые государства могут поддаться соблазну и ослабить свою бдительность.
Mais alors que peu à peu, la situation s'améliore en Haïti, certains pourraient être tentés de baisser la garde.
Мы являемся свидетелями серьезных попыток уклониться от многосторонних соглашений о нераспространении, и мы с растущей обеспокоенностью видим, что существует соблазн, вернее, возможность поддаться соблазну приобрести ядерную технологию военного назначения.
Nous sommes témoins de sérieuses tentatives en vue d'échapper aux accords dans le domaine de la non-prolifération multilatérale, et nous constatons avec une préoccupation croissante que d'aucuns sont tentés - ou plutôt cèdent à la tentation - d'acquérir une technologie nucléaire à potentiel militaire.
Написав книгу о том, сколь соблазнительна картинка, как легко поддаться соблазну и сбиться с дороги из-за нынешнего уровня нашей культуры.
Je dénonce le pouvoir de l'image, et la façon dont on peut se laisser prendre parce que c'est notre culture.
Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
N'importe quel pays dans la position des États-Unis, même une démocratie, serait tenté d'exercer son pouvoir hégémonique avec de moins en moins de mesure.
Правительственные силы могут поддаться соблазну и посчитать, что после подписания соглашения между Севером и Югом, за которое они получили столь высокую оценку, международное сообщество не посмеет подвергать риску процесс осуществления этого Соглашения.
Les forces gouvernementales pourraient être tentées de penser qu'à la suite de la signature de l'Accord nord-sud, qui leur a valu de nombreuses louanges, la communauté internationale n'oserait pas compromettre l'application de cet accord.
Я подумал, что ты можешь поддаться соблазну рассказать кому-нибудь о моём небольшом предприятии.
A propos de quoi? il m'est apparu que tu serais peut-être tentée de parler de ma petite entreprise.
Однако правительство, как видно, далее не намерено мириться с любой формой критики и готово поддаться соблазну воспользоваться общими правовыми нормами, касающимися клеветы.
Dans la plupart des cas, les actions judiciaires engagées par le Gouvernement et examinées sans délai par les tribunaux concernaient des prises de position sur la question des frontières, dans le contexte de l'accord frontalier complémentaire.
Но они могут также вносить позитивный вклад в предотвращение конфликтов, например, посредством создания рабочих мест для молодежи, которая в противном случае могла бы поддаться соблазну участия в вооруженной деятельности.
Mais ils peuvent aussi jouer un rôle positif et contribuer à écarter les risques de conflit, par exemple en donnant de l'emploi aux jeunes qui risqueraient autrement d'être séduits par le recours aux armes.
Можно поддаться соблазну и заявить, что в настоящее время нам необходимо все свои усилия направить на борьбу с терроризмом и на решение непосредственно связанных с ней вопросов.
L'ONU a également tout mis en oeuvre pour porter secours au peuple d'Afghanistan en détresse, et pour tenter de l'aider à aboutir à un accord sur un gouvernement largement représentatif.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 30 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo