Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "подкреплено постоянным" на французский

Решение правительства предоставить адекватные пособия имеющим на это право новым заявителям должно быть подкреплено постоянным вниманием к этому вопросу со стороны компетентных национальных органов.
Les autorités nationales compétentes devront continuer à manifester l'intérêt voulu pour renforcer la décision du Gouvernement d'assurer des prestations appropriées aux nouveaux demandeurs qui remplissent les conditions requises.

Другие результаты

Мы также считаем, что сотрудничество и координация на международном уровне должны быть подкреплены постоянной борьбой против распространения.
Nous pensons aussi que la coopération et la coordination au niveau international doivent être renforcées dans cette lutte continue contre la prolifération.
Для успеха этих согласованных усилий на внутригосударственном уровне большое значение имеет разработка комплексной национальной стратегии искоренения нищеты, однако этого будет недостаточно, если она не будет подкреплена постоянной и надлежащей международной поддержкой.
L'élaboration d'une stratégie nationale intégrée pour éliminer la pauvreté est essentielle pour la réussite de ces efforts concertés au niveau national, mais elle n'est pas suffisante à moins qu'elle ne soit renforcée par un appui international cohérent et approprié.
Мы искренне надеемся, что этот призыв будет подкреплен постоянной активностью всех государств-членов в строгом соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций.
Nous espérons sincèrement que cet appel sera concrétisé avec vigueur par tous les États Membres, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies.
Однако все эти достижения могут быть поставлены под угрозу, если не будут подкреплены постоянным международным присутствием и приверженностью.
Mais tous ces acquis sont menacés s'ils ne sont pas étayés par la présence et l'engagement fort de la communauté internationale.
Именно во время «войны после войны» выявляется слабость оккупанта, а постоянные подкрепления увеличивают количество целей для мятежников гораздо быстрее, чем оккупант может приспособиться к изменяющемуся полю боя.
Or c'est dans cette guerre d'après-guerre que l'infériorité de l'occupant se révèle, quand l'envoi de troupes supplémentaires fournit de nouvelles cibles aux insurgés, à une vitesse bien supérieure à la capacité d'adaptation du contingent.
Вместе с тем это обязательство пока не подкреплено в финансовом плане, и эффективное функционирование Постоянного форума еще не гарантировано.
Cependant cet engagement n'a pas encore été suivi d'effet sur le plan financier et le fonctionnement efficace de l'Instance n'est pas encore garanti.
Все кубинские ядерные программы постоянно контролируются МАГАТЭ на основе соглашения о гарантиях, заключенного с Агентством и подкрепленного дополнительным протоколом.
Tous les programmes nucléaires cubains sont surveillés en permanence par l'AIEA sur la base d'un accord de garanties conclu avec l'Agence et renforcé par un protocole additionnel.
Необходимо постоянно подчеркивать, что меры на международном уровне должны быть подкреплены решимостью бороться с безнаказанностью на национальном уровне.
On ne saurait trop insister sur le fait que les mesures internationales doivent être étayées par la détermination d'agir contre l'impunité au niveau national.
Поэтому для борьбы с этой постоянной угрозой международному миру и безопасности необходимо осуществление странами, граничащими с Афганистаном, эффективных мер по контролю за оружием, которые требуют подкрепления и наблюдения на региональном и международном уровнях.
Aussi, les pays limitrophes de l'Afghanistan doivent-ils mettre en oeuvre des mesures de contrôle des armements efficaces, renforcées et surveillées aux niveaux régional et international, afin de faire face à cette menace persistante contre la paix et la sécurité internationales.
В этой связи его делегация разделяет мнение о том, что следует поддерживать постоянный диалог между государствами и ЮНИДО с целью налаживания тесного сотрудничества в создании согласованных механизмов оказания помощи правительствам и подкрепления принимаемых ими мер.
Sur ce plan, la délégation bolivienne partage l'opinion selon laquelle il faudrait un dialogue constant entre les États et l'ONUDI afin d'instaurer une coopération étroite à la mise en place des mécanismes convenus pour faciliter et renforcer les mesures prises par les gouvernements.
В разные периоды времени под предлогом проведения учений силы и средства, размещенные на военно-морской базе на постоянной основе, получали подкрепления, и несколько раз отрабатывалась эвакуация гражданского персонала.
En plus du déplacement continuel de forces et de moyens, au prétexte d'activités d'entretien, la base navale a été renforcée à diverses occasions et on a mené des exercices d'évacuation du personnel civil à plusieurs reprises.
Основные технические специалисты ЮНМОВИК в Центральных учреждениях имеют необходимые навыки и знания, подкрепленные их последним опытом, накопленным на местах, и международные эксперты из списка в своем большинстве подтвердили свою постоянную заинтересованность и возможность работать.
Le petit groupe d'experts techniques au Siège a pu perfectionner son savoir-faire et mettre ses connaissances à niveau du fait de ses récentes activités sur le terrain et les experts internationaux figurant sur la liste ont pour la plupart réaffirmé leur intérêt et confirmé leur disponibilité.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Временному Поверенному в делах Постоянного представительства Демократической Республики Конго о том, что его обвинения носят серьезный характер и должны быть подкреплены достоверными доказательствами.
Je saisis cette occasion pour rappeler au Chargé d'affaires de la Mission permanente de la République démocratique du Congo qu'il s'agit là d'accusations graves, qui devraient être étayées de preuves convaincantes.
Платформы ОДВ на национальном уровне, рабочие группы на международном уровне и собственные секторальные программы ЮНЕСКО, сосредоточенные на целях ОДВ, будут обеспечивать постоянную основу, подкрепленную результатами Десятилетия.
Les forums de l'EPT au niveau national, le Groupe de travail au niveau international et les programmes sectoriels de l'UNESCO axés sur les objectifs de l'éducation pour tous constitueront un cadre permanent, renforcé par les résultats de la Décennie.
С учетом сложной ситуации в мире, когда постоянно происходят все новые стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, представляется нецелесообразным поспешно проводить четкое, но вместе с тем не подкрепленное определениями различие между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием.
Dans un monde complexe confronté en permanence à de nouvelles catastrophes naturelles ou causées par l'homme, il semblerait dérisoire de vouloir établir même vaguement une distinction rigide entre assistance humanitaire et développement à long terme.
Тем не менее Бенин не будет защищен от новой пандемии, если наши национальные усилия не будут подкреплены всеобщим доступом к средствам профилактики, лечения, ухода и постоянной поддержки для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Le Bénin n'est pourtant pas à l'abri d'une explosion de la pandémie, si la riposte nationale n'est pas intensifiée pour aller vers l'accès universel à la prévention, aux soins, au traitement et au soutien durable.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 67 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo