Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "подмываться" на французский

Может я должен вас научить подмываться?
Je devrais t'apprendre à faire une roulade
А потом "Стройный" заставляет их подмываться, чтобы смыть все улики.
Puis, il leur fait prendre un bain pour nettoyer toute preuve physique.
Как мы будем подмываться?

Другие результаты

Вместе с тем доступ к таким механизмам может серьезно подрываться отсутствием процедурных гарантий.
Toutefois, l'accès à ces mécanismes peut être sérieusement compromis par l'absence de garanties de procédure.
В новой ситуации целостность и авторитет этой международной системы не должны подрываться.
Dans ce nouveau contexte, ce système juridique international ne doit pas être sapé dans son intégrité et son autorité.
Когда на карту поставлены жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, такая ответственность не должна подрываться политическими соображениями.
Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques.
Эти усилия будут и впредь подрываться, пока рынок не обеспечит учета экономических издержек уничтожения морских черепах для общин и стран.
Ces efforts seront toujours contrariés tant que le marché ne tiendra pas compte du coût économique que l'extinction des tortues marines entraîne pour les populations et les pays.
А поскольку это право неотчуждаемо, оно не может подрываться или урезаться под любым предлогом.
Comme ce droit est inaliénable, on ne peut le saper ou le réduire sous quelque prétexte que ce soit.
Положение с правами человека в Афганистане продолжает подрываться плохой общей ситуацией в плане безопасности.
C'est pourquoi les institutions redoutent de ne pouvoir tenir les promesses d'assistance qu'elles ont prises à l'égard de l'Afghanistan.
Самые значимые усилия по достижению ядерного разоружения продолжают подрываться существованием ограниченных стратегических доктрин и односторонним принудительными мерами в отстаивании национальных интересов в области безопасности.
Les initiatives les plus importantes en vue de réaliser le désarmement nucléaire continuent d'être sapées par la persistance de doctrines stratégiques à vues étroites et de mesures coercitives unilatérales à la poursuite d'intérêts de sécurité nationale.
Однако его надежность и эффективность будут серьезно подрываться, если будет предоставлена возможность установить различные правила для различных групп миротворцев.
Toutefois, sa viabilité et son efficacité seraient gravement remises en question si on appliquait différentes règles à chaque groupe différent de Casques bleus.
Авторитет и доверие к Первому комитету неизбежно будут подрываться, если резолюции не претворяются в практические действия.
L'autorité et la crédibilité de la Première Commission seront inévitablement affaiblies si les résolutions adoptées ne se concrétisent pas.
ДНЯО не должно подрываться государствами-участниками, которые пытаются приобрести ядерное оружие или внести прямой или косвенный вклад в его распространение.
Le TNP ne doit donc pas être sapé par des États parties cherchant à acquérir des armes nucléaires ou à contribuer, directement ou indirectement, à leur prolifération.
Без необходимого давления усилия Специального посланника будут подрываться Белградом, а пропавшие без вести лица так и останутся пропавшими.
Sans ces pressions, les efforts de l'Envoyé spécial seront mis en échec par Belgrade et les personnes disparues ne seront pas retrouvées.
Ключевые вопросы должны быть предметом переговоров об окончательном статусе и не должны подрываться односторонними действиями.
Les questions clefs doivent être traitées dans le cadre des négociations sur le statut final et ne doivent pas être mises à mal par des actions unilatérales.
Если не будут предприняты своевременные и эффективные меры по обращению вспять этих тенденций, авторитет Организации Объединенных Наций и впредь будет подрываться.
Si des mesures efficaces ne sont pas prises à temps pour inverser ces tendances, la crédibilité de l'ONU continuera d'en souffrir.
Министры вновь подтверждают, что финансовая стабильность Организации Объединенных Наций не должна подрываться никакими произвольными мерами.
Assurer un équilibre reflétant les priorités acceptées dans l'allocation de ressources au budget normal des Nations Unies, qui se fait constamment aux dépens des activités de développement.
Ее концептуальная и парадигматическая целостность не должна подрываться близоруким анализом или чрезмерно наукообразными правовыми подходами.
Son intégrité de concept et de paradigme ne doit pas être compromise par des analyses à courte vue ou des approches hautement légalistes.
Было также подчеркнуто, что существование и надлежащее функционирование международной организации не должны подрываться односторонними контрмерами, принимаемыми ее членами.
On a aussi souligné que l'existence et le bon fonctionnement d'une organisation internationale ne devraient pas être menacés par des contre-mesures adoptées unilatéralement par les membres de cette organisation.
Усилия по борьбе с международной преступностью и оборотом наркотиков продолжает подрываться неурегулированными конфликтами, поскольку временами те приводят к появлению районов, неподконтрольных правительствам или международному сообществу.
Les conflits non réglés continuent d'hypothéquer les actions de lutte contre la criminalité et le trafic de stupéfiants internationaux, car ils entraînent parfois l'apparition de zones qui ne sont plus contrôlées par les gouvernements ou la communauté internationale.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 37. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 247 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo