Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "пожить в" на французский

vivre dans
rester dans
habiter dans
le laisse
mettre à
loger à
venir chez
Просто решил пожить в детском доме.
Non. Je voulais juste vivre dans un orphelinat.
Вы можете посетить занятия, пожить в общежитии...
Vous pouvez assisté au cours, vivre dans les dortoirs...
Ей надо пожить в нашей комнате пару дней.
Elle aurait besoin de rester dans notre chambre pendant quelques nuits.
Эй, ребята, можете пожить в моем фургоне
Hey, vous pourriez rester dans mon minivan.
Если это такое, Никто не может пожить в мире
Si c'est tel, personne ne peut habiter dans le monde
Позволь ему пожить в доме твоего отца.
Laisse-le habiter dans la demeure de ton père.
Ты можешь позволить мне пожить в хижине в горах.
Tu peux me laisser vivre dans une cabane dans les montagnes.
Попробуйте пожить в болоте, которого больше не существует, приятель.
Essayez de vivre dans un marécage qui n'existe plus.
Но я решил пожить в тишине и покое.
J'ai décidé de vivre dans l'anonymat.
Вам придется пожить в вашем собственном доме в течение месяца... начиная с декабря.
Vous devrez vivre dans votre propre immeuble pendant un mois... à compter du mois de décembre.
Я бы хотел попробовать пожить в этом мире.
J'aimerais essayer de vivre dans ce monde.
Слушай, это мой единственный шанс пожить в мире Джейн остин.
C'est ma chance de vivre dans l'univers d'Austen.
И мистер Пауэлл сказал, что я могу пожить в вашей квартире.
Et M. Powell a dit que je pouvais vivre dans votre appartement.
А пока я буду проходить практику в Нью-Йорке, Пауэллы разрешили мне пожить в их квартире.
Et pendant que je fais mon stage à New York, les Powells vont me laisser vivre dans leur appartement.
Предлагаю нам с тобой пожить в этом историческом доме, без современных удобств, правила 1817 года.
Si on allait vivre dans la maison de l'Histoire, sans technologie moderne, comme en 1817.
Интересно так вот пожить в страхе, а?
Drôle d'expérience, vivre dans la peur.
Ладно, и как же мне пожить в их шкуре?
OK, mais comment puis-je vivre dans leur peau ?
Как думаешь, могли бы мы с Аароном пожить в спальне в люке какое-то время?
Tu crois que, Aaron et moi, on pourrait rester dans la chambre à la trappe quelque temps?
Почему бы тебе не пойти и не пожить в одном из них?
Pourquoi n'irais-tu pas habiter dans l'un d'entre eux ?
А как вы с ним познакомились? я попал в переделку пару месяцев назад и Ройс помог мне, а я помог ему и я позволил ему пожить в моём гостевом домике.
Comment l'avez-vous connu ? J'ai eu quelques soucis, il y a plusieurs mois et Royce m'a aidé, alors je l'ai aidé aussi et je l'ai laissé vivre dans ma résidence.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 123. Точных совпадений: 123. Затраченное время: 93 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo