Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "позволяя" на французский

en permettant
en laissant
ce qui permet
pour permettre
empêchant
permettent
autorisant
car elle permet
dame
coûteuses

Предложения

Комиссия заполняет существовавший в Организации вакуум, позволяя странам, пережившим конфликт, формировать обстановку стабильности и устойчивого мира.
La Commission de consolidation de la paix vient combler un vide dans notre Organisation en permettant aux pays qui ont été en proie à un conflit d'entrer dans une période de stabilité et de paix durables.
Биотехнологическая наука и промышленность потенциально способны приносить огромную выгоду, позволяя более широко использовать биологические ресурсы на благо человека.
La science et l'industrie biotechnologiques offrent des avantages potentiellement considérables en permettant une plus grande contribution des ressources biologiques au bien-être de l'humanité.
Германия обходит законы о неприкосновенности частной жизни позволяя США шпионить у себя.
L'Allemagne contourne ses lois de protection de la vie privée en laissant les États-Unis espionner à sa place.
И теперь правительство выплачивает миллиарды долларов по контрактам на восстановительные работы; другими словами, позволяя жадности решить проблему.
Et maintenant le gouvernement a distribué des milliards de dollars dans des contrats de reconstruction; en d'autres termes, en laissant l'avidité résoudre le problème.
Теперь эта традиция узаконена, позволяя женщинам брать отпуск по беременности и родам.
Cette pratique est maintenant institutionnalisée, ce qui permet aux femmes de prendre un congé de maternité.
другими словами, позволяя жадности решить проблему.
en d'autres termes, en laissant l'avidité résoudre le problème.
ИКТ и электронные деловые операции могут оказывать значительное позитивное воздействие на процесс развития, позволяя предприятиям в полной мере пользоваться плодами технологического прогресса и инноваций.
Les TIC et le commerce électronique peuvent avoir un impact positif considérable sur le développement en permettant aux entreprises de tirer pleinement parti du progrès technologique et de l'innovation.
Люди привыкли думать, что делали добро, позволяя своим детям общаться с ним.
Les gens croyaient faire preuve de bonté en laissant leurs enfants lui parler.
Мы добиваем бутылку, позволяя жидкой тьме заполнить нас.
En laissant la noirceur nous remplir tous les deux.
В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
En Asie, elle était sensée contenir le communisme, tout en permettant aux alliés, du Japon à l'Indonésie, de développer leur force économique.
Он дразнит нас, позволяя быстро обнаружить места преступлений.
Il nous a défié en révélant ses scènes de crime rapidement.
Я только стоял там... позволяя огню подбираться.
Je suis juste resté debout... laissant le feu venir.
В Бразилии такая политика дола прекрасные результаты, позволяя нам контролировать уровень заражения.
Au Brésil, ces politiques ont donné d'excellents résultats, nous permettant de contrôler le taux de transmission.
Это устройство усиливает мои способности, позволяя мне находить мутантов на большом расстоянии.
Ceci augmente ma capacité à localiser les mutants sur de grandes distances.
Отец наслаждался, позволяя мне играть в большой кухне.
Il aimait me laisser jouer dans la grande cuisine.
Этот Фонд играет большую роль, позволяя проводить мероприятия по наращиванию потенциала, о чем говорилось выше.
Ce Fonds revêt une importance critique pour l'exécution des activités de développement des capacités décrites plus haut.
Именно осуществление стратегий в этих областях способствует развитию человеческого капитала, позволяя бедным слоям населения полностью реализовать свой производительный потенциал.
C'est la mise en œuvre de politiques dans ces divers domaines qui contribue au développement du capital humain, et qui permet aux pauvres de réaliser pleinement leur potentiel productif.
Гибкий характер телеработы также открывает новые возможности для женщин, позволяя им работать из дома.
La flexibilité du télétravail a par ailleurs ouvert de nouvelles possibilités aux femmes en leur permettant de travailler à domicile.
И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве позволяя вещи вроде этой.
On dit que l'entrée et la sortie sont dans le même espace et permettent des trucs comme ça.
Ну, знаешь, позволяя покупать тебе кучу всяких дорогих вещей.
Tu sais, en le laissant t'acheter un tas de choses chères.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 646. Точных совпадений: 646. Затраченное время: 104 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo