Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "получить справедливую долю" на французский

Все развивающиеся страны должны иметь возможность получить справедливую долю выгод от глобальной торговли.
Tous les pays en développement devraient pouvoir bénéficier d'une part équitable du commerce mondial.
Г-н Саад говорит, что вызывает огорчение тот факт, что тарифная защита со стороны развитых государств своего промышленного и особенно сельскохозяйственного сектора не позволяет развивающимся странам получить справедливую долю в рамках международной торговли.
M. Saad dit qu'il est déplorable que la protection tarifaire de l'industrie et surtout de l'agriculture des pays développés empêche les pays en développement d'obtenir leur juste part du commerce international.
Развитые страны также должны принять необходимые меры по устранению экспортных сельскохозяйственных субсидий и снизить препятствующее торговле субсидирование национального сельского хозяйства с тем, чтобы помочь африканским странам получить справедливую долю сельскохозяйственного экспорта.
Les pays développés doivent aussi prendre les mesures nécessaires pour éliminer leurs subventions agricoles à l'exportation et réduire les appuis financiers nationaux à l'agriculture qui faussent le jeu de la concurrence, afin d'aider les pays africains à gagner un revenu correct de leurs exportations agricoles.
Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, чтобы они помогли нам получить справедливую долю от использования этих богатых природных ресурсов.
Nous nous tournons vers les Nations Unies pour nous aider à obtenir une juste rentrée de cette ressource naturelle majeure.
В поиске решений этих проблем и в стремлении повысить ответственность и укрепить солидарность, местным общинам придется принимать участие в мероприятиях по оценке состояния природы и ее охране, и они должны получить справедливую долю выгод от этой деятельности.
Pour faire face à ces menaces et promouvoir le développement de la responsabilité et de la solidarité, il faudra associer les communautés locales à l'évaluation et à la conservation de la nature et octroyer à ces communautés une part équitable des avantages.
1.5 В докладе Международной организации труда за 1997 год, посвященном трудящимся-женщинам на Фиджи, говорилось, что "Женщины, часто не имеющие доступа к" достойной работе" в обществе, не в состоянии получить справедливую долю выгод от экономической деятельности".
Un rapport de 1997 publié par l'Organisation internationale du travail sur le travail des femmes à Fidji, a signalé que « souvent exclues des emplois lucratifs dans la société, les femmes ne peuvent obtenir une part équitable des avantages de l'activité économique ».

Другие результаты

В свою очередь правительства ожидали получить "справедливую" долю возросшей ренты, создаваемой в данном секторе.
En retour, les gouvernements escomptent bénéficier d'une part «équitable» des revenus accrus dégagés par le secteur.
При расторжении браков женщины пользуются привилегией получить «справедливую» долю имущества, приобретенного в совместное пользование, независимо от того, способствовали ли они его приобретению.
En cas de dissolution d'un mariage, les femmes ont droit à une part « équitable » des biens acquis en vue de l'utilisation commune, qu'elles aient ou non contribué à leur acquisition.
Я только хотел получить свою справедливую долю.
Je voulais seulement ma part.
Богатейшие люди страны не платят справедливую долю.
Les plus riches de ce pays ne paient pas leur juste part.
Наши исконные системы здравоохранения, практика и знахари должны получить справедливое и надлежащее признание.
Nos systèmes et pratiques de santé autochtones et nos guérisseurs traditionnels doivent être dûment et équitablement reconnus.
Ты пытаешься помешать мне получить справедливое судебное разбирательство.
Vous allez même essayer de m'empêcher d'avoir un procès équitable.
Повышая сознательность и стимулируя соответствующие дискуссии, создатели проекта надеются побудить мужчин брать на себя справедливую долю домашних обязанностей.
Par des activités de sensibilisation et en encourageant la discussion, le projet espère inciter les hommes à accomplir leur part des tâches ménagères.
Он утверждал, что подлинное и эффективное партнерство предполагает, чтобы развивающиеся страны получали свою справедливую долю благ от системы торговли.
Il a souligné qu'un partenariat réel et efficace nécessiterait que les pays en développement reçoivent leur juste part des avantages tirés du système d'échanges commerciaux.
Комитет почти не прибегал к корректированию методологии как средству, позволяющему обойти вопрос об основополагающей ответственности государств-членов покрывать справедливую долю расходов Организации Объединенных Наций.
Dans l'ensemble, la Commission a évité de procéder à des ajustements méthodologiques afin d'éluder la question de la responsabilité fondamentale qu'ont les États Membres de payer une part équitable des dépenses de l'Organisation des Nations Unies.
В шкале взносов должно быть предусмотрено, чтобы каждое государство выплачивало свою справедливую долю взносов для покрытия расходов Организации.
Il faut que le barème amène chaque État Membre à assumer une part équitable des dépenses de l'Organisation. M. Galuška dit que sa délégation s'associe à la déclaration faite au nom de l'Union européenne.
В заключение она призвала принять меры к тому, чтобы все общины получали справедливую долю национального продукта.
Enfin, elle a lancé un appel pour que toutes les communautés reçoivent une part équitable du produit national.
ЮНФПА стремится как можно скорее урегулировать этот вопрос и выплатить причитающуюся от него справедливую долю.
Le FNUAP est résolu à régler rapidement cette question et à payer la part qui lui revient.
Развивающимся странам следует обеспечить более справедливую долю в международной торговле, с тем чтобы они могли преодолеть бедствия нищеты.
Pour vaincre ce fléau qu'est la pauvreté, les pays en développement devront participer de façon plus équitable au commerce international.
Такие организации, в свою очередь, должны получать свою справедливую долю профессионального образования и поддержки.
Ces organisations doivent en retour recevoir tout l'appui et la formation professionnelle dont elles ont besoin.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 68. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 160 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo