Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "помимо того" на французский

en outre
en plus
par ailleurs
outre le fait
hormis le fait
au-delà de ce
à part
non seulement
en dehors du fait
part le fait
De plus

Предложения

С этой целью были подобраны представители арабских стран, которые помимо того, что они пользуются глубоким уважением в арабском обществе, также обладают богатейшим опытом и практическими навыками в своих областях.
Des personnes arabes ayant une expérience remarquable et des aptitudes pratiques dans leurs domaines de compétence, et qui sont en outre largement respectés dans le monde arabe, ont été choisies pour ce poste.
Этот кризис показал, что финансирование доступного жилья, помимо того, что оно требует соответствующей нормативной базы, должно стать составным элементом более масштабной деятельности по обеспечению доступного жилья.
La crise avait montré que le financement abordable du logement devait s'inscrire dans l'équation plus large des systèmes de fourniture de logements abordables et nécessitait en outre un cadre réglementaire approprié.
Но помимо того, что Ты мой друг, Я отношусь к Тебе с большим уважением.
Mais en plus d'être l'un de mes amis, J'ai aussi beaucoup de respect pour vous.
Послушай, помимо того, что я сказочно красив, о'кей, я ещё и невероятно богат.
En plus d'être incroyablement beau, je viens d'une famille extrêmement riche.
Этот момент, среди прочих, был подчеркнут министром иностранных дел, которая, помимо того, приветствовала резолюцию 1857 Совета Безопасности, усиливающую связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и санкциями.
Ce point, entre autres, a été souligné par la Ministre des affaires étrangères, qui s'est par ailleurs félicitée de l'adoption de la résolution 1857 du Conseil renforçant les liens entre l'exploitation illégale des ressources naturelles et les sanctions.
Ссылка на две статьи Международного пакта о гражданских и политических правах, помимо того, что она является селективной, подрывает принципы, которые обязательно должны соблюдаться в рамках любого уголовного производства.
La référence faite à deux articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en plus d'être sélective, affaiblit les principes qui doivent être observés dans toute procédure pénale.
От государств-участников поступили документы и предложения, отражающие весь спектр работы Комитета, и делегации, помимо того, что они участвовали в официальных заседаниях, также присутствовали на многочисленных неофициальных заседаниях.
Les États parties ont présenté des documents et des propositions portant sur toute la gamme des travaux de la Commission, et des délégations étaient disponibles pour de nombreuses réunions officieuses en plus de leur participation aux séances officielles.
А что ты думаешь, ты здесь делаешь, помимо того, что вызываешь боль и разрушения?
Et que penses-tu faire ici en plus de causer douleur et destruction ?
Вы имеете ввиду, помимо того, что не рассказывал правду?
En plus de ne pas dire la vérité?
В-третьих, помимо того что на стороны в конфликте возложены соответствующие гуманитарные обязанности, международное сообщество также должно вносить вклад в удовлетворение насущных потребностей иракского народа.
Troisièmement, parallèlement aux responsabilités humanitaires qui incombent aux parties au conflit, la communauté internationale doit également aider à répondre aux besoins fondamentaux de la population iraquienne.
Ухудшается состояние их здоровья, и это помимо того, что в некоторых чрезвычайных ситуациях туда не допускаются автомобили скорой помощи.
La situation sanitaire s'est détériorée, à quoi il faut ajouter les situations d'urgence déjà connues, où les ambulances se voient refuser le droit de passer.
Ну, помимо того, что он ест овощи и учится в хорошей школе, то все.
Et bien, à part s'assurer qu'il mange ses légumes et l'emmener dans une bonne ecole, oui.
Но помимо того - без особой пользы.
Au-delà de ça, il n'a pas pu m'aider.
Вчерашнее нападение, помимо того, что оно было незаконным, может оказаться контрпродуктивным в политическом отношении.
Au-delà de son caractère illégal, l'attaque d'hier risque d'être contre-productive au plan politique.
Я имею в виду, помимо того, что уже случилось.
À part ce qui va déjà mal.
Может, есть другой способ, помимо того, чтоб перестрелять их.
Peut être qu'il y a un autre moyen hormis le fait de leur tirer dessus un par un.
Итак, помимо того, что вы красивы...
Donc à part être très beau...
Ничего нового, помимо того о чём я рассказал в участке.
Ni plus ni moins que je l'ai dit au commissariat.
Нет ничего плохого в наших отношениях, помимо того, что ты немного помешана.
Il n'y rien qui ne va pas dans notre relation, à part que tu es un peu folle.
После учета ранее упоминавшихся пояснительных переменных картина остается более или менее неизменной помимо того факта, что Нидерланды занимают место Чешской Республики.
Une fois prises en compte les variables explicatives déjà mentionnées, le tableau général reste à peu près le même si ce n'est que les Pays-Bas ont pris la place de la République tchèque.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 682. Точных совпадений: 682. Затраченное время: 173 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo