Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "попытке преодолеть" на французский

В попытке преодолеть затор по программе работы КР был предложен ряд решений.
Un certain nombre de solutions ont été proposées pour tenter de surmonter le blocage concernant le programme de travail de la Conférence du désarmement.
Командующий ВСООНЛ ведет активный диалог с обеими сторонами в попытке преодолеть препятствия и завершить разработку соглашения.
Le commandant de la FINUL cherche activement avec les deux parties une solution qui permette de surmonter cet obstacle et d'arrêter les arrangements définitifs.
Знаете, встреча в попытке преодолеть мою зависимость.
Une réunion où l'on parle de nos dépendances.
В попытке преодолеть разрыв между исследованиями и политическими действиями Программа Организации Объединенных Наций по проблемам старения и Международная ассоциация геронтологии и гериатрии разработали повестку дня в области исследований по проблемам старения на XXI век.
Pour essayer de réduire le décalage entre la recherche et la politique gouvernementale, le Programme des Nations Unies sur le vieillissement et l'Association internationale de gérontologie et de gériatrie ont élaboré le programme de recherche sur le vieillissement au XXIe siècle.
Многие чередовавшиеся председатели Конференции по разоружению - что достигло своей кульминационной отметки три года назад при после Селсу Амориме - прилагали колоссальные усилия в попытке преодолеть затор.
Nombre de représentants qui se sont succédés à la présidence de la Conférence - et surtout l'Ambassadeur Celso Amorim, il y a trois ans - ont consenti des efforts énormes dans l'espoir de faire sortir la Conférence de l'impasse.
Министры торговли стран Группы 6 провели совещание в июле в попытке преодолеть тупиковую ситуацию.
Les ministres du commerce du G-6 se sont réunis en juillet afin d'essayer de sortir de l'impasse, mais sans succès.
Число нелегальных иммигрантов, ежегодно погибающих при попытке преодолеть те или иные препятствия, чтобы попасть в Европу, по оценкам, составляет 2 тыс. человек.
On estime à 2000 le nombre de ces immigrants clandestins qui meurent chaque année en tentant de franchir les barrières - naturelles comme la Méditerranée, ou érigées par les États comme celles aux frontières de l'Espagne - pour rejoindre l'Europe.

Другие результаты

Министерство также поощряет попытки преодолеть стереотипы.
Le Ministère encourage également les efforts visant à combattre les stéréotypes.
Дипломаты на этом форуме непрестанно предпринимают попытки преодолеть затор, но - тщетно.
Les diplomates intervenant dans cette instance n'ont cessé de tenter de la sortir de l'impasse, mais en vain.
В течение последних двух десятилетий на фоне напряженности и конфронтации предпринимались попытки преодолеть фанатизм и экстремизм и найти пути мирного урегулирования конфликтов.
Au cours des deux dernières décennies, et sur fond de tension et d'affrontement, plusieurs tentatives ont été faites pour faire face au fanatisme et à l'extrémisme et parvenir à un règlement pacifique des conflits.
Это наша попытка преодолеть пропасть между школьной математикой и реальной математикой.
Nous essayons de franchir le gouffre entre les maths scolaires et celles du monde réel.
Речь более не шла о попытках преодолеть раскол; организация должна была также устанавливать и укреплять общие ценности.
Il ne s'agissait plus de chercher à dépasser la division, mais il fallait approfondir et enraciner les valeurs communes.
Год спустя этот вариант, а также два других, были представлены Совету в рамках очередной попытки преодолеть имеющиеся разногласия и систематическую обструкцию критериев идентификации.
Un an plus tard, la même option, en plus de deux autres, a été soumise au Conseil pour essayer une fois encore de dépasser les obstacles posés et l'obstruction systématique à l'application des critères d'identification.
МПП предпринимала попытки преодолеть эти трудности путем обеспечения учета гендерных аспектов в своих программах профессиональной подготовки.
Le Programme alimentaire mondial a tenté de remédier au problème en intégrant l'égalité des sexes dans ses programmes de formation.
В рамках ряда многосторонних и двусторонних проектов технической помощи предпринимаются попытки преодолеть некоторые из проблем развивающихся стран в сельскохозяйственном секторе, которые были отмечены выше.
Un certain nombre de projets multilatéraux ou bilatéraux d'assistance technique s'efforcent de remédier à quelques-unes des difficultés mentionnées plus haut auxquelles sont confrontés les pays en développement dans le secteur agricole.
В нем сделана попытка преодолеть недостатки, выявленные исследованием, в частности в отношении сбора и обработки информации.
Il cherchera en particulier à remédier aux insuffisances identifiées dans l'étude, notamment en ce qui concerne la collecte et le traitement de l'information.
Мы также наблюдаем попытки преодолеть угрозы, порождаемые обычными вооружениями, и особенно в сфере стрелкового оружия и наземных мин.
Nous assistons aussi à des tentatives faites pour écarter les menaces que constituent les armes conventionnelles, particulièrement dans les domaines des armes légères et des mines terrestres.
Попытки преодолеть политические и прочие препятствия на пути осуществления всеобъемлющего соглашения о прекращении огня не увенчались успехом.
Les efforts entrepris pour surmonter les traverses, politiques ou autres, qui font obstacle à l'application de l'Accord n'ont pas abouti.
Когда цель обозначена, история показывает попытки преодолеть препятствия на пути к цели.
Un objectif est défini et l'histoire consiste à surmonter les obstacles qui empêchent d'atteindre cet objectif.
Экономическая теория в своих попытках преодолеть это энергетическое расхождение относительно прямолинейна.
Les conditions économiques à remplir pour niveler ces disparités sont assez simples.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 36. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 89 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo