Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "пороговые уровни" на французский

seuils
Другая делегация поинтересовалась тем, как определялись пороговые уровни новых предлагаемых показателей.
Une autre délégation a demandé comment on était parvenu à la formulation des seuils des nouveaux indicateurs.
Контактная группа согласовала пороговые уровни по большинству загрязнителей, включенных в перечень, но при этом остался ряд нерешенных вопросов.
Il s'était accordé sur des seuils pour la plupart des polluants inscrits sur la liste mais il lui restait quelques questions à régler.
Они определили также пороговые уровни по ценам и физическому объему для приведения в действие специального защитного механизма.
Ils ont aussi établi des seuils de déclenchement fondés sur les quantités et les prix pour ce qui est du recours à un mécanisme de sauvegarde spéciale.
Страны могут согласиться принимать во внимание пороговые уровни друг друга.
Les pays peuvent convenir d'intégrer leurs seuils réciproques.
Хотя для выбросов некоторых веществ в некоторых экологических средах были предложены соответствующие пороговые уровни, во многих случаях они не конкретизируются.
Des seuils ont certes été proposés pour les rejets de certaines substances dans certains milieux mais, bien souvent, aucun seuil n'est fixé.
В некоторых случаях в конечном итоге пороговые уровни следует включать.
Dans certains cas, des seuils devraient à terme être indiqués.
На какой основе следует разрабатывать такие пороговые уровни или критерии?
Sur quelle base devraient être définis ces seuils ou critères?
Предлагалось поднять эти пороговые уровни до 5%, однако необходимо провести дополнительные эмпирические исследования для обеспечения того, чтобы эти уровни были достаточно высокими и давали реальные торговые преимущества развивающимся странам.
Il a été suggéré de porter ces seuils à 5 %, mais des études empiriques supplémentaires doivent être réalisées pour s'assurer que ces niveaux sont suffisamment élevés pour procurer des avantages commerciaux réels aux pays en développement.
Не устанавливались должным образом уровень допустимой задолженности и высокие пороговые уровни, и, наконец, средства финансирования инициативы были недостаточными.
En outre, les niveaux de viabilité de la dette n'étaient pas définis de façon appropriée, les seuils étaient élevés et enfin, les fonds affectés à cette stratégie étaient insuffisants.
Группе по санкционированию миссий и надзору следует установить пороговые уровни опасности столкновений и критерии определения сроков для проведения кампаний по отклонению траекторий ОСЗ.
Le Groupe des missions définirait des critères et des seuils de risque d'impact pour déterminer le moment opportun de réaliser une campagne de déviation.
Было отмечено, что, возможно, более целесообразно рассмотреть минимальные требования, необходимые для использования методологий, предложенных МГЭИК, нежели определять пороговые уровни, которые являются частью определений.
Il a été jugé sans doute préférable d'envisager les exigences minimales à prévoir pour utiliser les méthodes préconisées par le GIEC, plutôt que de définir des seuils faisant partie d'une définition.
с) используют воду, энергию или ресурсы в количествах, превышающих пороговые уровни, установленные в части З приложения IV, представлять компетентному органу данные, указанные в статье 8.
c) dont la consommation d'eau, d'énergie ou d'autres ressources est supérieure aux seuils fixés dans la troisième partie de l'annexe IV, de soumettre à l'autorité compétente les informations indiquées à l'article 8.
В новом законодательстве следует установить пороговые уровни с использованием эмпирических исследований для обеспечения того, чтобы под процедуры контроля подпадали только потенциально антиконкурентные сделки.
Il faudrait donc que la nouvelle loi fixe des seuils, établis empiriquement en fonction de l'expérience, de manière que seules les opérations risquant d'être anticoncurrentielles soient soumises à un contrôle.
Полученные результаты свидетельствуют о том, что в контексте исходного сценария пороговые уровни концентрации ТЧ2,5 по-прежнему будут превышаться, однако это положение изменится при введении норм Евро5/6.
Les résultats indiquaient que les dépassements des seuils pour ces particules se produiraient toujours dans le cas du scénario de référence, mais disparaîtraient si les mesures prévues par les normes Euro5/6 étaient appliquées.
Ирак также указывает, что Саудовская Аравия исключила из своего анализа данных некоторые контрольные трансекты, и утверждает, что по этой причине исходные пороговые уровни фактически возрастают сверх разумных пределов.
Il fait observer aussi que l'Arabie saoudite a éliminé certains transects témoins de son analyse des données et soutient que les seuils de référence s'en trouvent ainsi excessivement élevés.
Ей не удалось решить вопрос о том, следует ли определять пороговые уровни для выбросов диоксидов в воду и почву, и если да, то какими они должны быть.
Il n'avait pas été en mesure de s'entendre sur la question de savoir s'il y aurait lieu ou non d'établir des seuils pour les rejets de dioxines dans l'eau et les sols et, dans l'affirmative, quels devraient être ces seuils.
Наконец, делегация Канады указала, что для пяти конкретных веществ могут применяться более высокие пороговые уровни, и внесла предложение о соответствующей формулировке, отметив, что для пяти других веществ предлагаются более низкие пороговые величины.
Finalement, la délégation canadienne a demandé que soient appliqués des seuils plus élevés dans le cas de cinq substances précises et avait formulé une proposition de clause à cet effet, en faisant observer qu'elle avait prévu des seuils plus bas pour cinq autres substances.
В отношении пороговых уровней, временных рамок, запрещения и обусловленного разрешения слияний Комиссия установила свои оперативные пороговые уровни и временные рамки, и это, как представляется, отнюдь не выступало фактором, из-за которого компании воздерживались подавать заявки о слияниях.
Concernant les seuils, les calendriers, le blocage de fusions et les approbations conditionnelles, la Commission avait fixé ses propres seuils et calendriers opérationnels, et il ne semblait pas que cela avait permis à des entreprises d'éviter de présenter des demandes de fusion.
Он описал пороговые уровни, применяемые для отнесения того или иного субъекта к одной из трех этих категорий.
L'intervenant a décrit les seuils applicables pour le classement des entités selon les trois degrés.
В конце 80-х и 90-х годах было проведено большое число научных рабочих совещаний и других совещаний экспертов, в ходе которых устанавливались рецепторы и пороговые уровни загрязнения.
De nombreux ateliers scientifiques et d'autres réunions d'experts ont été organisés à la fin des années 80 et dans les années 90 pour déterminer les récepteurs et les seuils de pollution.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 37. Точных совпадений: 37. Затраченное время: 52 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo