Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "поскольку всё больше и больше" на французский

А поскольку всё больше и больше людей в мире живут в условиях этой части кривой - это означает, что ВВП становится всё менее и менее полезным показателем нашего развития.
Et avec de plus en plus de gens vivant dans cette partie de la courbe, cela signifie que le PIB devient de moins en moins utile pour nous guider dans notre développement.

Другие результаты

Это очень важно, поскольку этот тип капитализма всё больше и больше критикуют за то, что он способствует коррупции и, что хуже, увеличивает неравенство доходов - суть в том, что меньшинство обогащается за счёт большинства.
Cependant, il existe une vraie raison et véritable préoccupation, de nous concentrer sur les formes les plus pures du capitalisme, en particulier celles incarnées par les États-Unis.
Поскольку всё, что мы создали в медицинской технологии - это своего рода Поле Чудес.
Parce ce que nous avons créé est une sorte de "jusqu'au bout du rêve", quand on en vient à la technologie médicale.
Вы не захотите закусить перед сном, поскольку всё что у нас есть это мамина еда.
Vous ne voulez sans doute rien à grignoter avant d'aller dormir, Y'a que la nourriture de Maman.
Но поскольку всё меняется со временем, что ж ещё мы сможем напечатать?
Mais comme ces imprimantes seront plus grandes dans l'avenir, quels autres éléments serez-vous en mesure d'imprimer ?
Ну, по-правде, я немного смутился, но поскольку всё это касается тебя я подумал, что я могу поговрить об этом человеке.
En fait, ça me gêne assez, mais comme ça vous concerne, j'ai pensé qu'il fallait que je vous en parle en personne.
И мы положим конец этому браку, и продадим этот дом, но я позволю тебе быть отцом нашим детям, поскольку всё ещё думаю, что в тебе есть что-то хорошее.
On va mettre fin à ce mariage et vendre cette maison. Je te laisserai être un père pour nos enfants car tu en es un bon.
Мы не сообщим им об этом, зато теперь, поскольку всё официально, мы можем привести Сэма в комнату для допросов и как следует на него надавить.
On ne leur parlera pas de ça, mais maintenant que c'est officiel, nous pouvons le traîner dans une salle d'interrogatoire, et le faire parler.
Государство финансирует медицинские исследования, поскольку улучшенные лекарства являются общественным благом.
L'État finance la recherche liée à la santé dans la mesure où de meilleurs médicaments sont synonymes d'intérêt général.
Это вполне возможно, поскольку проблема...
C'est possible, ils ont abordé le problème par l'angle...
Поскольку ввиду её внешности это невероятная вещь.
Mais parce que, vu son physique, ce n'est pas une chose croyable.
Некоторые требования годами остаются неурегулированными, поскольку Организация не предоставляет подтверждающих документов.
Certaines demandes sont en souffrance depuis des années car les documents d'appui n'ont pas été fournis par les Nations Unies.
Времени мало, поскольку глобальные проблемы быстро растут.
Les problèmes mondiaux s'aggravent rapidement et nous ne disposons que de peu de temps.
Не пытайтесь покинуть станцию, поскольку это бесполезно.
N'essayez pas de quitter les stations de métro, car c'est impossible.
Поскольку спрятаться невозможно, необходимо изучить два вопроса.
Mais car nous ne pouvons pas nous cacher, nous devons résoudre deux problèmes.
И поскольку это нештатная ситуация - удвоенный гонорар.
Et comme c'est une situation d'urgence, les honoraires sont doublés.
Они кажутся такими поскольку ты проходишь через расставание.
Elles te paraissent ainsi parce que tu es en train de vivre une rupture.
Поскольку ответ государства сочтен КПЧ неудовлетворительным, диалог продолжается.
Le Comité n'ayant pas jugé satisfaisante la réponse de l'État, le dialogue reste ouvert.
Поскольку есть секрет, намного важнее.
Parce qu'il y a un secret plus grand que ça.
Поскольку и это было частью договоренности.
Parce que ça faisait partie de l'accord, ça aussi.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55328. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 495 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo