Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "после того, что случилось с" на французский

Не после того, что случилось с мамой Бонни.
Pas après ce qui est arrivé à la mère de Bonnie.
Особенно после того, что случилось с его матерью.
Surtout après la mort de sa mère.
Так вот, Ник, после того, что случилось с Джули, мы решили организовать патрулирование.
OK. Donc, Nick, après ce qu'il est arrivé à Julie, on pensait commencer des rondes de voisinage.
Тебе мало после того, что случилось с мамой!
Après ce que tu as fait à maman, ça ne suffit pas ?
Он был волонтером, но он ушел, после того, что случилось с Биллом.
Il était volontaire ici, mais il est parti après ce qui est arrivé à Bill.
Я просто хотел быть рядом с тобой, после того, что случилось с ребенком.
J'ai juste voulu être là pour toi, après ce qui est arrivé au bébé.
И неудивительно, после того, что случилось с агентом Лангером, который пытался украсть... секретные военные планы.
Pas étonnant, vu ce qui s'est passé quand Langer a essayé de voler ces... plans militaires confidentiels.
Знаешь, я хотел позвонить, но... после того, что случилось с Дэном...
Je comptais t'appeler, mais vu ce qui se passe avec Dan...
Но это невозможно после того, что случилось с твоими...
Mais c'est impossible, à cause de tes...
Понимаешь, после того, что случилось с папой.
Особенно после того, что случилось с Робином Гудом.
Pas après ce qui est arrivé à Robin des Bois.
Можешь назвать это паранойей, но после того, что случилось с Кейси, и учитывая их отношения...
Tu peux dire que je suis paranoïaque, mais après ce qu'il s'est passé avec Casey, et en considérant sa relation avec lui...
Я думаю, после того, что случилось с Астрой, они не объявятся.
Après ce qui est arrivé à Astra, ils ne rentreront j'aimais.
Мои извинения, но после того, что случилось с парнем, охрана - наш главный приоритет.
Mes excuses, mais après ce qu'il s'est passé avec le garçon, la sécurité est notre priorité.
Он не хочет в этом участвовать после того, что случилось с Шоном.
Это довольно жестко, и не знаю, сможешь ли ты со всем справиться, после того, что случилось с Гидеоном.
C'est assez énorme, et je ne sais pas si tu pourras nous aider après ce qui s'est passé avec Gideon.
Я хотела сказать тебе, но после того, что случилось с Томом, я не смогла.
Je vous l'ai dit, mais après ce qui s'est passé à Tom, Je ne pouvais pas.
Я хотела бросить это, но... после того, что случилось с ребенком Гордона, я просто...
J'ai voulu laisser tomber, mais après ce qui est arrivé à la fille de Gordon...
Стоп, я не хочу это смотреть после того, что случилось с Оливией!
Wow, je veux pas voir ça, pas après ce qui est arrivé à Olivia.
Я и не думал, что смогу полюбить после того, что случилось с Ракель.
Je ne pensais pas retomber amoureux après ce qui s'est passé avec Raquel.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31989. Точных совпадений: 75. Затраченное время: 490 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo