Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "посмотреть на себя" на французский

se regarder
regarder en face
te regarder
Если он убьёт дядю, ему придётся посмотреть на себя, возможно, впервые в жизни.
Si il tue son oncle, il va être obligé de se regarder, peut-être pour la première fois de sa vie.
Он бросил бейсбол, потому что не мог даже посмотреть на себя в зеркало, ты же знал это?
Il a quitté le baseball parce qu'il ne pouvait même plus se regarder dans le miroir, mais, vous le saviez, pas vrai ?
Может ты и мама должны посмотреть на себя и измениться.
Peut-être que Maman et toi devriez vous regarder en face pour une fois.
Ты действительно не хочешь посмотреть на себя, но это то, что делает хороший писатель.
Tu ne veux pas te regarder en face, mais c'est ce qui fait un bon écrivain.
Он не в состоянии посмотреть на себя со стороны и ответить за содеянное, нет, он предпочел сбежать от правды.
Incapable de se regarder en face et d'assumer ses actes, il s'enfuit,
Пришло время для каждого человека посмотреть на себя в зеркало и решить для себя, кто он есть на самом деле
Il y a un moment dans la vie de chacun, où on doit se regarder dans le miroir, et décider ce qu'on est vraiment.
Теперь каждый сможет посмотреть на себя в зеркало и сказать, что он сделал всё, что мог.
Ils pouvaient se regarder dans la glace, avec la certitude d'en avoir fait davantage que la plupart des gens.
Надеюсь, что когда она очнётся... она что-то поймёт. Что-то, что освободит её, ... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
J'espère qu'à son réveil, elle aura vécu quelque chose qui la libèrera d'elle-même et qu'elle pourra se regarder avec amour... mais sans pitié.
Хотела ещё раз посмотреть на себя.
C'est juste que... je voulais voir une fois de plus...
Состоявшийся в этом году Саммит и его итоговый документ заставили нас посмотреть на себя в зеркало.
Le Sommet de cette année et son document final nous forcent à nous regarder dans le miroir.
Если вам говорят посмотреть на себя, никогда не смотрите.
Et si on te dit de te regarder Ne te regarde jamais
Почему бы тебе не посмотреть на себя?
Pourquoi vous ne vous regardez pas dans le miroir ?
Нам надо всем как следует посмотреть на себя со стороны.
On doit faire un travail sur nous même.
Нам не нужно идти далеко, мы должны посмотреть на себя.
La réponse est en nous, elle n'est pas ailleurs.
Простите меня, я должна посмотреть на себя!
Excusez-moi, vous autres, j'ai besoin de me peser !
Знаешь, как каждый день ты надеваешь значок и садишься на корточки, чтобы посмотреть на себя в зеркало.
Tu sais, chaque jour, tu mets ce badge et tu t'accroupis pour te regarder dans la glace.
Хотела ещё раз посмотреть на себя.
Je me regardais encore dans le miroir
Дорогая моя девочка, может тебе надо хорошенько посмотреть на себя?
Ma chère enfant, tu devrais peut-être te regarder attentivement.
Я должен был стереть пелену соуса с моих глаз и внимательно посмотреть на себя в зеркало.
J'ai du essuyer la sauce de mes yeux, et regarder profondément dans le miroir.
Прежде всего люди должны выйти из своего собственного дома... и посмотреть на себя со стороны.
Les gens devraient plutôt sortir dehors et regarder ce qui se passe chez eux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 42. Точных совпадений: 42. Затраченное время: 61 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo