Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: по постановлению суда
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "постановлению суда" на французский

décision judiciaire
ordonnance de la Cour
ordonnance du tribunal
ordre du tribunal
décision du tribunal
décision de justice

Предложения

44
Судьи Ода и Корома приложили к постановлению Суда заявления.
Oda et Koroma, juges, ont joint des déclarations à l'ordonnance de la Cour.
Прежде всего Суд рассмотрел только случаи, которые имели отношение к постановлению суда первой инстанции от 15 декабря 1998 года.
Tout d'abord, la Cour n'a examiné que les événements qui se rapportaient au jugement du Tribunal de première instance du 15 décembre 1998.
Об этом говорит сокращение общего числа детей, помещаемых под опеку детских заведений согласно постановлению суда.
Cela a entraîné une diminution du nombre total d'enfants placés par décision de justice dans des centres institutionnels.
Петиционеры подчеркивают, что согласно постановлению суда соображение о более широком праве политиков на свободу выражения своего мнения по спорным вопросам государственного значения не может служить основанием для оправдания подсудимого.
Les requérants soulignent que la Cour avait estimé dans cette affaire que l'existence d'une possible liberté d'expression plus étendue pour les politiciens s'exprimant sur des affaires publiques controversées ne pouvait constituer une base pour acquitter le défendeur.
Кроме того, согласно постановлению Суда задержание в ожидании депортации должно производиться в соответствии с законом и подлежать судебному пересмотру.
En outre, d'après la Cour, la détention dans l'attente de l'expulsion devait être régulière et soumise à un contrôle juridictionnel.
В соответствии с Уставом и согласно постановлению Суда очевидно, что дальнейшие действия, несомненно, предполагают участие Совета Безопасности, и мы намерены добиваться этого.
Conformément à la Charte et en accord avec l'avis de la Cour, il est clair que des actions supplémentaires impliqueront, bien entendu, le Conseil de sécurité, et nous comptons nous y employer.
Наложение ареста на корреспонденцию и выемка её в почтово-телеграфных учреждениях может производиться только по расследуемому уголовному делу с санкции прокурора либо по определению или постановлению суда.
La correspondance ne peut être saisie et confisquée dans les offices postaux et télégraphiques que dans le cadre d'une enquête criminelle et avec l'accord d'un procureur ou sur décision ou ordre d'un tribunal.
Такие действия могут осуществляться по прямому постановлению суда в целях обеспечения права на неприкосновенность личной жизни, провозглашенного в Политической конституции Колумбии.
Ces interventions doivent faire l'objet d'une autorisation judiciaire explicite, afin de garantir le droit à l'intimité consacré par la Constitution politique de la Colombie.
Согласно постановлению суда, добиваясь признания своего диплома или получения официального статуса, образовательное учреждение меньшинства должно удовлетворять условиям, установленным для этого университетом или советом по вопросам образования.
La Cour a conclu que les établissements d'enseignement des minorités demandant à être reconnus ou affiliés devront se conformer aux conditions fixées par le Conseil académique ou l'université.
В случае если учебные заведения меньшинства, получающие помощь государства, предлагают курсы профессиональной подготовки, прием в них, согласно постановлению суда, может производиться только в виде единого вступительного экзамена, проводимого штатом или университетом.
La Cour a déclaré que l'admission dans les établissements d'enseignement des minorités subventionnés offrant une formation professionnelle devait nécessairement être basée sur un examen d'entrée commun conduit par l'État ou l'université.
Согласно информации, полученной от национальной полиции, только 17% арестов из 259400 арестов, произведенных по состоянию на 10 октября 2004 года, были произведены по предварительному постановлению суда, а подавляющее большинство случаев, или 82%, похоже, были произведены на месте преступления.
Selon les informations communiquées par la police nationale, seulement 17 % des quelque 259400 arrestations enregistrées jusqu'au 10 octobre 2004 avaient été ordonnées par une autorité judiciaire alors que l'écrasante majorité de 82 % a été déclarée «en flagrant délit».
Но вы можете и вы отправитесь в тюрьму, если будете вести себя вопреки постановлению суда, в содействии решения этой проблемы.
Vous pouvez et irez, en prison si vous ne résolvez pas ce problème comme le veut le juge.
Согласно вступившему в силу постановлению суда от 31 марта 2003 года Т.В. был приговорен к лишению свободы сроком в один год и шесть месяцев с условной отсрочкой исполнения наказания в течение трех лет, а также к выплате штрафа.
Par un jugement valide rendu le 31 mars 2003, T.W. a été condamné à un an et six mois de privation de liberté avec sursis probatoire de trois ans et à une amende.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 13. Точных совпадений: 13. Затраченное время: 46 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo