Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "права и передовая" на французский

В сентябре 2007 года МОТ провела ежегодный межрегиональный учебный курс «Коренные народы: права и передовая практика» в Международном учебном центре МОТ в Турине, Италия.
En septembre 2007, le BIT a organisé son cours de formation interrégional annuel intitulé « Indigenous peoples: rights and good practices » au Centre international de formation à Turin.

Другие результаты

Осенью 2003 года КККП пересмотрела свои процедуры проведения опросов и дознаний для обеспечения их соответствия духу и целям Конвенции против пыток, последним примерам прецедентного права и передовой практики.
À l'automne 2003, la GRC a revu ses procédures d'entrevue et d'interrogatoire afin de s'assurer de sa conformité avec l'esprit et l'objectif de la Convention contre la torture, de la jurisprudence et des pratiques exemplaires les plus récentes.
УВКПЧ рекомендовало министерству внести дополнительные изменения в законопроект с целью привести его в соответствие с международными стандартами в области прав человека и передовой практикой.
Il a indiqué au Ministère qu'il fallait introduire d'autres amendements s'il l'on voulait que la loi respecte les normes internationales en matière de droits de l'homme et les meilleures pratiques.
Настоящий предварительный доклад положил начало изучению некоторых концептуальных проблем, таких, как возможные показатели осуществления права на здоровье и передовой опыт в этой области.
Certaines des difficultés inhérentes à une telle initiative - celles liées à l'élaboration d'indicateurs du droit à la santé et au recensement de bonnes pratiques, par exemple - ont déjà commencé à être étudiées dans le présent rapport intérimaire.
Их борьба за подготовку упомянутого проекта декларации - это борьба за мир и сосуществование; декларация должна закреплять их основные права и отражать передовой опыт, накопленный в рамках других международных инструментов.
Leur combat en faveur du projet de déclaration est un combat pour la paix et la coexistence; la déclaration doit énoncer les droits fondamentaux qui sont les leurs et ne pas marquer un décalage par rapport à ce que d'autres instruments internationaux ont permis d'atteindre.
Г-н Виньи просит Специального докладчика подробнее рассказать о характере и уровне национальных и международных обязательств и деятельности государств, которые вытекают из показателей осуществления права на здоровье и передовой практики.
M. Vigny demande au Rapporteur spécial de s'étendre sur la nature et le degré des tâches qui incombent aux États aux échelons national et international ainsi que les modalités dérivant des indicateurs du droit à la santé et des bonnes pratiques.
Г-жа Моларони подчеркивает, что, как указал Генеральный секретарь на Всемирной конференции по вопросам образования для всех, право на образование - фундаментальное право и основа наиболее передового и развитого общества.
Mme Molaroni rappelle, comme l'a souligné le Secrétaire général devant la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, que l'éducation est un droit fondamental et la base de toute société avancée et développée.
Создание кадрового корпуса, обладающего знаниями по международному гуманитарному праву и навыками в применении передовой практики координации гуманитарной деятельности, способствует предсказуемости и профессионализму персонала, занимающегося ликвидацией последствий гуманитарных кризисов.
La constitution d'un corps de fonctionnaires connaissant bien le droit humanitaire international et ayant une expérience des meilleurs pratiques en matière de coordination de l'aide humanitaire est la garantie que les interventions en cas de crise seront menées de manière prévisible et professionnelle.
По мнению Маврикия, в договоре о торговле оружием должны быть развиты уже существующие нормы международного права и систематизированы уже используемые передовые методы обеспечения ответственной передачи.
Maurice estime que le traité sur le commerce des armes devrait prendre appui sur le droit international existant et codifier les meilleures pratiques suivies en matière de transfert d'armes responsable.
Тем не менее, Европейский союз продолжает уделять особое внимание таким важным вопросам, как необходимость улучшения координации между Департаментом операций по поддержанию мира и другими департаментами, учет гендерной проблематики, права человека, международное гуманитарное право и деятельность Группы по передовой практике поддержания мира.
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que des ressources additionnelles et une meilleure utilisation des ressources existantes sont nécessaires pour améliorer le fonctionnement du Département des opérations de maintien de la paix.
Ь) в случае, если Специальный докладчик будет собирать информацию о примерах передового опыта реализации права на здоровье, по каким признакам ему следует выявлять различие между передовым опытом реализации права на здоровье и передовым опытом в области охраны здоровья?
b) Si le Rapporteur spécial doit recueillir des exemples de bonnes pratiques du droit à la santé, comment distinguer une bonne pratique du droit à la santé d'une bonne pratique relative à la santé?
Поэтому хочу предложить вовлекать и использовать математику авторского права, передовую на сегодня сферу, всякий раз при рассмотрении этого вопроса.
Je propose par conséquent d'employer, d'enrôler, la fine fleur dans le domaine des maths de copyright chaque fois que l'on aborde ce sujet.
При обеспечении соблюдения прав ИС и ведении борьбы с нарушающей права продукцией передовой практикой для правительств считается тесное сотрудничество с правообладателями из частного сектора, которые имеют необходимые технические знания и информацию.
Pour faire respecter la propriété intellectuelle et lutter contre la contrefaçon, on considère comme une bonne pratique pour les gouvernements de coopérer étroitement avec les détenteurs de droits du secteur privé qui disposent des compétences techniques et des informations nécessaires.
Специальный комитет заслушал также доклад о главенстве закона, представленный судебно-консультационной секцией по вопросам уголовного права Группы по передовой практике миротворческой деятельности.
Le Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire du Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix a fait au Comité spécial un exposé sur le maintien de l'ordre.
Степень защищенности прав акционеров в наиболее передовых странах с переходной экономикой теперь практически сравнялась или даже превышает степень защищенности в некоторых промышленно-развитых странах.
À l'heure actuelle, les actionnaires des pays en transition avancés sont tout aussi bien ou même mieux protégés que dans certains pays industrialisés.
Пересмотренный проект будет нацелен на практическое уточнение таких понятий, как определение магистрального направления деятельности в области прав человека, передовая практика и извлеченные уроки, а также на понимании того, как действующие специалисты должны интегрировать права человека в свою работу.
Le nouveau projet consistera à préciser concrètement ce que l'on entend par intégration, à recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et à comprendre comment les professionnels devraient procéder pour intégrer les droits de l'homme dans leurs travaux.
Расширение прав и возможностей сельских женщин на основе содействия распространению приносящих доход видов деятельности и передового опыта в области здравоохранения; примером в этой связи может послужить проект, осуществляемый в деревне Видикум, входящей в состав АСЖЗОС Ассоциацией женщин-производителей масла из племени амбеле, проживающих в деревне Видикум.
Autonomisation de la femme rurale par l'encouragement d'activités génératrices de revenus et de pratiques sanitaires optimales, telles que le projet de la WAWOFA, sous-groupe de l'AFRPE. En 1999, cette plantation a produit 500 bidons d'huile de palme de bonne qualité.
Имеется огромный объем информации о наилучшей и передовой практике в различных областях, в том числе в области здравоохранения и прав человека.
Il existe une vaste documentation sur les bonnes et les meilleures pratiques dans de nombreux domaines, y compris certains comportant une dimension touchant à la santé et aux droits de l'homme.
Это включает поощрение взаимодействия стран и регионов в качестве эффективного способа обмена опытом и передовыми методами и установления общих целей в области прав человека.
Cette démarche vise à promouvoir l'interaction entre les pays et les régions et constitue un bon moyen d'échanger des expériences, des bonnes pratiques et des objectifs communs dans le domaine des droits de l'homme.
Она также попытается разработать регулирующие механизмы и передовые методы, направленные на обеспечение того, чтобы деятельность ЧВОК отвечала международным стандартам в области прав человека.
Il s'agira aussi de tenter de définir les solutions possibles et les meilleures pratiques en matière de réglementation pour faire en sorte que ces sociétés agissent dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18723. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 317 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo