Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "превышают объем" на французский

К слову сказать, бюджеты миротворческих операций намного превышают объем регулярного бюджета.
Par parenthèse, nous devons nous rappeler que les budgets des opérations de maintien de la paix sont beaucoup plus importants que le budget ordinaire.
В среднем его объемы в пять раз превышают объем иностранных инвестиций.
En moyenne, elle est cinq fois supérieure au niveau des investissements étrangers.
Как показала экономическая оценка Всемирного банка, потребности, выявленные Специальным комитетом связи, в значительной степени превышают объем поддержки во всех областях.
Comme l'évaluation économique effectuée par la Banque mondiale l'a montré, l'appui dans tous les domaines est resté bien en deçà des besoins prévus par le Comité spécial de liaison.
В некоторых странах денежные переводы рабочих сейчас превышают объем поступающей помощи или прямых иностранных инвестиций.
Dans certains pays, les envois de fonds des travailleurs émigrés étaient actuellement supérieurs aux apports d'aide ou aux investissements étrangers directs.
Во многих странах этого региона денежные переводы в настоящее время превышают объем получаемых ПИИ и ОПР.
Pour nombre de pays de la région, le montant des fonds ainsi envoyés dépasse de très loin l'IDE et l'APD reçus.
Кроме того, общие суммы этих переводов вдвое превышают объем средств, выделяемых в рамках официальной помощи в целях развития.
Le montant des envois de fonds est deux fois plus élevé que celui de l'aide publique au développement.
Эти резервы в четыре раза превышают объем находящихся в обращении денежных средств, что имеет большое значение для защиты от спекулятивных атак на национальную валюту.
Ces dernières représentent quatre fois la masse monétaire en circulation, ce qui est essentiel pour se prémunir contre une spéculation malveillante envers la monnaie nationale.
Она принимает к сведению пункт 20 доклада Генерального секретаря в отношении процедур, которые должны применяться, если предлагаемые дополнительные расходы превышают объем ресурсов резервного фонда.
Elle prend note du paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général, en ce qui concerne les modalités d'utilisation du fonds de réserve lorsque les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant des ressources disponibles dans le fonds.
В беднейшей стране Латинской Америки активы бедняков более чем в 150 раз превышают объем всех иностранных инвестиций, поступивших в эту страну после достижения ею независимости в 1804 году.
Dans le pays le plus pauvre d'Amérique latine, les avoirs des pauvres sont plus de 150 fois supérieurs à la totalité de l'investissement étranger réalisé dans ce pays depuis son accession à l'indépendance en 1804.
Многие страны уже давно тратят на обслуживание долга такие суммы, которые превышают объем получаемой ими помощи, вследствие чего у них остается крайне мало ресурсов для инвестирования в социальный сектор.
De nombreux pays décaissent depuis longtemps au titre du service de la dette des montants supérieurs à l'aide qu'ils reçoivent, ce qui leur laisse très peu de ressources à investir dans le secteur social.
Перелов вызван обычно наличием избыточных мощностей в рыболовной промышленности, когда добычные возможности флота превышают объем ресурса, который можно добыть.
La surpêche résulte souvent de la surcapacité de l'industrie de la pêche, c'est-à-dire du fait que la capacité de pêche de la flotte est supérieure aux ressources halieutiques disponibles.
Пересмотренные потребности в гражданском персонале в размере 89 млн. долл. США на 0,6 млн. долл. США превышают объем ассигнований на текущий финансовый период.
Par rapport au crédit ouvert pour l'exercice en cours, le montant révisé des ressources demandées au titre du personnel civil fait apparaître une augmentation de 0,6 million de dollars.
Некоторые делегации отметили, что достижению прогресса не способствует то, что расходы на обслуживание задолженности превышают объем ОПР, и призвали к комплексному решению вопроса о задолженности развивающихся стран.
Certaines délégations ont fait remarquer qu'il était contre-productif que le coût du service de la dette dépasse la valeur de l'APD et ont souhaité une solution globale face à la crise d'endettement à laquelle étaient confrontés les pays en développement.
Фактический спрос на субсидии, предоставляемые Механизмом, превышают объем имеющихся средств, и увеличение объема финансовой поддержки Механизма до уровней, сопоставимых с количеством случаев смертей и травматизма на дорогах в странах с низким и средним уровнем доходов, по-прежнему является безотлагательным приоритетом.
Les demandes réelles de subventions du Fonds dépassent les sommes disponibles et l'accroissement de l'appui financier au Fonds proportionnels aux décès et blessures de la route pour les pays à revenu faible ou intermédiaire reste une priorité pressante.
Потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в помощи превышают объем ресурсов, которыми располагает Отдел социальной политики и развития, для финансирования основных видов деятельности.
Les besoins d'assistance des pays en développement et des pays en transition sont supérieurs aux ressources financières de base dont dispose la Division des politiques sociales et du développement social.
Сметные оперативные потребности на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, указанные в докладе Генерального секретаря, на 89165500 долл. США, или 21,1 процента, превышают объем ассигнований, утвержденных на 2004/05 год.
Le montant estimatif des dépenses opérationnelles pour l'exercice 2005/06, tel qu'indiqué dans le rapport du Secrétaire général, représente une augmentation de 89165500 dollars, soit 21,1 %, par rapport au montant initialement réparti pour l'exercice 2004/05.
Данные, требующиеся по всем указанным составляющим, превышают объем, который может предоставить любая страна в привязке к одному и тому же моменту времени в силу ограниченности своего потенциала и ресурсов.
Les besoins en données pour l'ensemble de ces éléments sont de loin supérieurs à ce qu'un pays quelconque peut fournir à un moment quelconque en raison de capacités et ressources limitées.
Денежные переводы в развивающиеся страны в настоящее время в три раза превышают объем заграничной помощи и чуть уступают объему прямых иностранных инвестиций.
Les envois de fonds aux pays en développement représentent maintenant plus de trois fois le volume de l'aide à l'étranger, montant proche du niveau des investissements étrangers directs au niveau mondial.
Согласно оценкам, незаконные финансовые потоки по своему объему в несколько раз превышают объем глобальных потоков ОПР и пагубно сказываются на финансировании развития.
Les flux financiers illicites représenteraient un montant plusieurs fois supérieur à celui de l'aide publique mondiale au développement et ils ont des conséquences néfastes pour le financement du développement.
Наиболее ощутимым вкладом этих лиц в экономику стран происхождения являются их денежные переводы, которые по объему уступают только прямым иностранным инвестициям и намного превышают объем официальной помощи в целях развития.
Leur contribution la plus visible à ces pays est constituée par leurs envois de fonds qui, par leur montant, ne sont dépassés que par les flux d'investissement étranger direct, et qui sont beaucoup plus substantiels que l'aide publique au développement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 56. Точных совпадений: 35. Затраченное время: 139 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo