Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "предполагает" на французский

Предложения

Демократия предполагает также свободные и справедливые выборы.
La notion de démocratie suppose également l'organisation d'élections libres et équitables.
Применение такой методологии предполагает, разумеется, предоставление соответствующих средств.
La mise en oeuvre de cette méthodologie suppose, bien entendu, la mise à disposition des moyens appropriés.
Это предполагает меньшее сокращение тарифов развивающихся стран аналогичной величины.
Cela implique une réduction des droits moins prononcée pour les pays en développement ayant des droits comparables.
По определению, Интернет предполагает транспарентность.
L'Internet, en effet, implique, par définition, la transparence.
Растущее долговое бремя предполагает, что такая форма дешевой политики себя исчерпала.
L'accroissement du fardeau de la dette suggère que cette forme de politique à bon marché a vécu.
Сентиментальная природа этих вещей предполагает что возможно преступник будет требовать выкуп.
La nature sentimentale des objets suggère peut-être que le coupable va demander une rançon.
Повышение роли местных органов власти предполагает децентрализацию функций и соответствующую передачу ресурсов.
Le renforcement du rôle des autorités locales implique à la fois la décentralisation des responsabilités et un transfert correspondant de ressources.
Это предполагает либерализацию рынков, приватизацию государственных предприятий и регионализацию и глобализацию конкуренции.
Cela suppose de libéraliser les marchés, de privatiser les entreprises publiques et de régionaliser et de mondialiser la concurrence.
Этот уровень предполагает использование технологически многопрофильного и сложного оборудования для диагностики и лечения.
Cela implique l'utilisation d'un équipement varié et complexe technologiquement pour le diagnostic et le traitement.
Социальная интеграция предполагает всестороннее участие всех групп в социальной, экономической, политической и культурной сферах.
L'intégration sociale suppose la pleine participation de tous les groupes sociaux à la vie sociale, économique, politique et culturelle d'un pays.
Это также предполагает наличие справедливых правил, способствующих плодотворному участию развивающихся стран в мировой экономике.
Cela suppose aussi que les règles du jeu soient équitables et facilitent la participation bénéfique de tous les pays en développement à l'économie mondiale.
Это также предполагает охрану здоровья и целостности экосистем.
Cela suppose que la salubrité et l'intégrité des écosystèmes soient préservées.
Это не обязательно предполагает наличие договора или соглашения между двумя доменами ИПК.
Cela ne suppose pas nécessairement l'existence d'un contrat ou d'un accord entre deux domaines ICP.
В долгосрочном плане это предполагает изменения в политической, социальной, институциональной и культурной сферах.
Pareille démarche suppose à long terme d'apporter des changements aux structures politiques, sociales, institutionnelles et culturelles.
Это предполагает не только изменение направления развития, но и преобразование государственных институтов и форм международного сотрудничества.
Cela suppose non seulement de modifier le discours relatif au développement mais aussi de transformer les institutions publiques et la coopération internationale.
Это также предполагает развитие определенных функций государства и совершенствование того, как государство взаимодействует с частным сектором.
Cela implique aussi le développement de certaines fonctions d'état et l'amélioration des rapports entre l'état et le secteur privé.
Количество перекрывающихся травм предполагает, что наносивший их был в ярости.
Le nombre de blessures superposées suggère qu'on les a infligées avec colère.
Процесс создания механизма обзора предполагает взаимное обогащение.
Le processus d'établissement du mécanisme d'examen était source d'enrichissement mutuel.
Каждый вариант предполагает тщательный учет потребностей конкретной страны.
Chacun de ces choix exige d'être soigneusement adapté aux besoins du pays concerné.
Передача материала обычно предполагает уплату номинального сбора.
Le transfert s'effectue le plus souvent contre paiement d'une redevance modique.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5056. Точных совпадений: 5056. Затраченное время: 107 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo