Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "представляется, противоречит" на французский

semble être en contradiction avec
semble contredire
Кроме того, требование в отношении получения визы на выезд, с тем чтобы покинуть страну, как представляется, противоречит статье 12 Пакта. Комитет будет также приветствовать более подробную информацию об антитеррористической деятельности Узбекистана и определении террористического акта.
De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. Le Comité souhaiterait aussi avoir des précisions sur les activités antiterroristes de l'Ouzbékistan et connaître sa définition d'un acte de terrorisme.
В этой связи резолюция 1509, которая вселила новую надежду на улучшение ситуации в Либерии, как представляется, противоречит положениям, которые содержатся в резолюции 1343.
À cet égard, la résolution 1509, source de nouveaux espoirs pour le Libéria, semble être en contradiction avec les exigences de la résolution 1343.
В действительности же, одна часть основных положений, как представляется, противоречит другой.
De fait, une partie de la directive semble contredire l'autre.
Четвертый подпункт пункта 249 о необходимости поиска диалога с различными религиозными объединениями, как представляется, противоречит второму подпункту о признании религиозных убеждений частным делом.
Le quatrième alinéa du paragraphe 249 sur la nécessité de rechercher le dialogue avec les associations confessionnelles semble contredire le deuxième alinéa de ce paragraphe sur la reconnaissance du fait que les croyances religieuses sont une affaire personnelle.
Такая политика, как представляется, противоречит международному консенсусу, предусматривающему принятие согласованных мер по стимулированию глобального спроса.
De telles politiques seraient d'ailleurs contraires au consensus international, qui est d'entreprendre un effort concerté pour stimuler la demande mondiale.
Это, как представляется, противоречит тенденции к увеличению рабочей нагрузки и может отрицательно сказаться на способности Секции выполнять свой мандат и своевременно решать задачи, поставленные организацией.
Cela ne concorde pas avec l'augmentation de la charge de travail et risque d'empêcher la Section de s'acquitter de ses fonctions et d'atteindre dans les délais prescrits les objectifs que lui a assignés le HCR.
Например, подпункт 2(e), в котором идет речь об ущербе в результате нарушения многостороннего договора, как представляется, противоречит статье 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
Par exemple, l'alinéa e) du paragraphe 2 qui vise un préjudice résultant d'une violation d'un traité multilatéral, semblait empiéter sur l'article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités.
Это, как представляется, противоречит содержащемуся в Уставе Организации Объединенных Наций мандату Совета, который предполагает, что Совету надлежит способствовать установлению самоподдерживающегося мира или по меньшей мере долгосрочного отсутствия насилия.
Un tel état de fait semble être en contradiction avec le mandat assigné au Conseil dans la Charte des Nations Unies, qui est de faciliter l'instauration d'une paix durable ou, tout au moins, une absence durable de violence.
Тем самым государство-участник признает, что в некоторых случаях лица могут быть арестованы по постановлению прокурора, что, как представляется, противоречит практике, установленной Организацией Объединенных Наций.
L'État partie reconnaît donc que, dans certains cas, des personnes peuvent être arrêtées sur décision d'un procureur, ce qui ne semble pas cadrer avec la pratique consacrée par les Nations Unies.
Определение содержащегося в статье 4 Конвенции понятия "члены семьи" является нечетким, и его значение, как представляется, противоречит положениям статьи 7, касающимся недопустимых оснований для дифференцированного обращения.
La définition du terme «membres de la famille» à l'article 4 de la Convention n'est pas claire et ses conséquences semblent être en contradiction avec les dispositions de l'article 7 concernant les motifs qui ne sauraient être invoqués pour justifier une différence de traitement.
Таким образом, эта рекомендация, как представляется, противоречит существующим правилам и положениям и практике организаций системы Организации Объединенных Наций.
La recommandation semble donc faire infraction aux règles et pratiques en usage dans les organisations des Nations Unies.
Это не соответствует определению, содержащемуся в Конвенции, и также, как представляется, противоречит информации, представленной в ответах на перечень вопросов.
Cette définition ne correspond pas à celle qui figure dans la Convention, et elle semble par ailleurs contredire l'information fournie dans les réponses à la liste de questions.
Г-н ПИЛЛАИ предлагает исключить вторую часть первого предложения, которая касается доступа коренных жителей к земле и которая, как ему представляется, противоречит содержанию пункта 9.
M. PILLAI propose de supprimer la deuxième partie de la première phrase concernant l'accès des autochtones à la terre qui lui paraît contredire la teneur du paragraphe 9.
Г-н Омура: Япония разделяет выраженную сегодня многими делегациями озабоченность экстерриториальным применением юрисдикции вследствие принятия Соединенными Штатами закона Хелмса-Бертона, который, как представляется, противоречит международному праву.
M. Omura : Le Japon partage le souci exprimé par de nombreuses délégations aujourd'hui concernant l'application extraterritorial de la juridiction résultant de la loi Helms-Burton des États-Unis, qui va probablement à l'encontre du droit international.
С другой стороны, концентрация усилий на осуществлении таких мер в отношении единственного вида транспорта, не предназначенного непосредственно для пассажирских перевозок, как представляется, противоречит недавним событиям.
D'autre part, il semble incohérent, compte tenu des événements récents, d'axer ce type de mesures sur le seul mode qui n'est pas utilisé pour le transport de personnes.
Один из аспектов, который было бы желательно пересмотреть, касается распределения грунтовых вод на основе принципа «справедливого и разумного использования», что, как представляется, противоречит другим, уже существующим формулам распределения.
Par exemple, il serait bon de réexaminer les dispositions actuelles, qui tendaient à allouer les ressources en eaux souterraines sur la base de l'utilisation « équitable et raisonnable », car ces dispositions semblaient aller à l'encontre d'autres solutions préexistantes.
Они считают, что упоминание МВЦ и ККИС как альтернатив найму внешних консультационных фирм по вопросам управления, как представляется, противоречит роли, мандату и функциям этих органов.
Les organisations pensent que recourir au Centre de calcul international et au Comité de coordination des systèmes d'information au lieu d'engager des sociétés-conseils à l'extérieur serait contraire aux fonctions, aux attributions et aux responsabilités de ces organes.
Это, как нам представляется, противоречит принципу равенства и может в конечном итоге поставить одну из сторон, т.е. государство, не имеющее возможности направлять сообщения на своем собственном языке, в невыгодное положение.
De l'avis de la Surintendance, une telle disposition est contraire au principe d'égalité et risque de porter préjudice à l'une des parties, à savoir celle qui n'a pas la possibilité de communiquer dans sa propre langue, ce qui ne convient pas ici.
Вместе с тем это заключение, как представляется, противоречит статье 1 СПС, которая предусматривает, что изотермическими транспортными средствами могут называться только те транспортные средства, которые удовлетворяют положениям приложения 1 к СПС.
Cette conclusion semble néanmoins contraire à l'article premier de l'ATP, qui spécifie que l'engin ne peut être désigné comme étant isotherme à moins de satisfaire aux dispositions de l'annexe 1 de l'ATP.
Стр. 25, 1-я горизонтальная полоса, 1-я жирная пометка - разъяснение подхода, основанного на концепции "от колыбели до колыбели", как представляется, противоречит законам энтропии в той части, которая гласит "полностью перерабатываться в качестве".
Page 22, 2ème cadre, 3ème puce, l'explication donnée pour l'approche « du berceau au berceau » semble être contraire aux lois de l'entropie lorsqu'elle évoque la possibilité de produits finals « ... recyclables intégralement... ».
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7829. Точных совпадений: 20. Затраченное время: 383 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo