Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "предусматривают запрещение" на французский

Оба они предусматривают запрещение дискриминации, в частности, по признакам расы и этнического происхождения.
Ces deux ensembles de normes stipulent une interdiction de la discrimination, notamment pour des raisons de race ou d'origine ethnique.
В то же время г-н Гроссман хотел бы узнать, применяются ли непосредственно судами положения многочисленных международных договоров, участником которых является Мексика и которые предусматривают запрещение пыток.
M. Grossman souhaite, d'autre part, savoir si les nombreux instruments internationaux auxquels le Mexique est partie, qui contiennent des dispositions interdisant la torture, sont directement applicables par les tribunaux.
Как известно, Женевские конвенции от 12 августа 1949 года и Дополнительные протоколы к ним от 8 июня 1977 года предусматривают запрещение пыток.
Pour rappel, les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977 prévoient l'interdiction de la torture
В этой связи статьи 63,117, 111,105, 280,282 и 239 Уголовного кодекса касаются преступлений, связанных с религиозной ненавистью или враждой; статьи 2, 3 и 86 Трудового кодекса предусматривают запрещение дискриминации в связи с отношением к религии.
À cet égard, les articles 63,117, 111,105, 280,282 et 239 du Code pénal portent sur les délits relatifs à la haine et à la discorde religieuses; les articles 2, 3 et 86 du Code du travail visent la discrimination fondée sur la religion.
Новые формы наемничества обычно не подпадают под сферу действия весьма ограниченных норм внутригосударственного законодательства и международного права, которые предусматривают запрещение наемнической деятельности.
Les nouvelles formes que revêt le mercenariat échappent généralement aux interdictions, très peu nombreuses de toute façon - qui figurent dans la législation interne des États et dans le droit international pour empêcher les activités mercenaires.

Другие результаты

Эти конвенции предусматривают полное запрещение разработки, накопления запасов и применения химического и биологического оружия.
Ces traités interdisent complètement la mise au point, le stockage et l'utilisation d'armes chimiques et biologiques.
Эти требования запрещают установку новых обычных клеточных батарей и предусматривают полное запрещение использования таких систем к 2012 году.
Ces dispositions interdisent la mise en service de nouvelles cages traditionnelles non aménagées et prévoient une interdiction totale de l'utilisation de ces cages à compter de 2012.
Комитет приветствует информацию о том, что законопроект о пересмотре Уголовно-исполнительного кодекса и законопроект об уходе, защите и правосудии в отношении детей предусматривают конкретное запрещение телесных наказаний.
Le Comité note avec satisfaction que dans le projet d'amendement du Code pénal et le projet de loi sur l'enfance figurent des dispositions prévoyant expressément l'abolition des châtiments corporels.
В Словении и Южной Африке законопроекты, разрабатываемые в целях внесения изменений в законодательство о защите детей, содержат положения о неприемлемости традиционных ссылок на допустимость «разумного телесного наказания» и, таким образом, предусматривают полное запрещение телесных наказаний в любых условиях.
En Slovénie et en Afrique du Sud, les projets de proposition visant à modifier la législation sur les enfants englobent l'élimination de l'argument traditionnel en faveur du « châtiment raisonnable » et, partant, l'imposition de l'interdiction complète dans tous les contextes.
Эксперт от Швейцарии выразил сожаление по поводу того, что рекомендованные категории не предусматривают возможность запрещения перевозки опасных грузов в количестве ниже порогового значения категории Е.
L'expert de la Suisse a regretté que les groupes recommandés ne permettent pas d'interdire les marchandises dangereuses en dessous du seuil du groupe E.
Положения Закона о труде не предусматривают выплаты пособия в течение запрещения на работу.
Les dispositions de la loi sur le travail ne prévoient pas d'indemnité pendant la période d'interdiction de travailler.
В Австралии имеются опробованные системы мониторинга запрещенных наркотиков, которые предусматривают проведение регулярных обследований домашних хозяйств, обследований средних школ и минимальный набор данных по лечению наркозависимости.
L'Australie dispose de systèmes bien établis de surveillance des drogues illicites, qui comprennent des enquêtes régulières sur les ménages, des enquêtes dans les écoles secondaires et des ensembles minimums de données pour le traitement de l'abus de drogues.
Статьи 5 и 6 о запрещенных или строго ограниченных химических веществах и особо опасных пестицидных составах предусматривают представление информации непосредственно в секретариат.
Les articles 5 et 6 sur les substances chimiques interdites ou strictement réglementées et les préparations pesticides extrêmement dangereuses prévoient que les informations peuvent être soumises directement au Secrétariat.
В конечном счете санкции не предусматривают уголовного наказания или уголовно-правовых действий, в частности задержания, ареста или экстрадиции, а предусматривают вместо этого применение административных мер, таких, как замораживание активов, запрещение международных поездок и запрет на продажу оружия.
Après tout, ces régimes n'imposent pas de sanction ou procédure pénale, telle que la détention, l'arrestation ou l'extradition, mais des mesures administratives comme le gel des avoirs, l'interdiction des voyages internationaux et des ventes d'armes.
Г-жа АУГУСТА ди МУРА СОЗА говорит, что в стране не существует государственной политики, направленной на стерилизацию женщин, с тем чтобы контролировать рост населения; напротив, эта практика запрещена и принятые в 1995 году документы предусматривают за это уголовные санкции.
Mme AUGUSTA de MOURA SOUZA dit qu'il n'existe pas de politique publique visant à stériliser les femmes afin de contrôler la démographie; bien au contraire, cette pratique est interdite et des textes de 1995 prévoient des sanctions pénales.
В соответствии с положениями статьи 22 Конституции конфискация имущества запрещена, а виды наказания и меры обеспечения безопасности, определенные в статье 24 Федерального уголовно-процессуального кодекса, предусматривают лишь конфискацию инструментов, предметов и результатов преступной деятельности.
Par disposition constitutionnelle, prévue à l'article 22, la confiscation des biens est prohibée et les peines et mesures de sécurité inclues dans l'article 24 du Code pénal fédéral visent uniquement la saisie d'instruments, objets et produits du délit.
Когда в определенной конвенции государства предусматривают, что все, часть или какие-либо определенные категории оговорок запрещены, это не противоречит статье 19 Венских конвенций или цели данного договора.
Quand les États parties à une convention donnée précisent que toutes les réserves, ou certaines catégories d'entre elles sont interdites, ils ne créent pas une inconséquence par rapport à l'article 19 de la Convention de Vienne ou à l'objet du traité.
Статьи 262,264 и 265, каждая в отдельности, предусматривают уголовную ответственность и наказания за преступления, связанные с применением запрещенных видов оружия и взрывчатых веществ, поджогами и устройством взрывов или совершением других особенно опасных деяний и ядерными материалами.
Les articles 262,264 et 265, respectivement, érigent en infraction et pénalisent l'usage d'armes et d'explosifs prohibés, le déclenchement d'incendies et d'explosions ou tout autre acte particulièrement dangereux, et les actes criminels liés à l'énergie nucléaire.
Нормы, действующие в условиях чрезвычайных положений, часто предусматривают возможность произвольных задержаний и арестов, запрещение демонстраций, чреватых "общественными беспорядками", и приостановление деятельности местных собраний и органов, если они противятся или препятствуют правовым действиям государственной власти.
Les dispositions d'exception autorisent souvent les arrestations et détentions arbitraires, l'interdiction des manifestations susceptibles d'entraîner des «troubles à l'ordre public» et la suspension des assemblées ou gouvernements locaux qui bloquent ou entravent l'exécution des mesures des pouvoirs publics.
Новые законы также предусматривают возможность открытия частных образовательных учреждений на всех ступенях образования внутренними и зарубежными юридическими и физическими лицами, за исключением элементарных школ, учреждение которых иностранными юридическими и физическими лицами запрещено.
La nouvelle législation prévoit en outre la possibilité que des personnes morales et physiques étrangères et nationales créent des établissements d'enseignement privés, à tous les niveaux de l'enseignement, à l'exception des écoles primaires, que les personnes étrangères ne sont pas autorisées à fonder.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 21. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 79 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo