Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "преодолению" на французский

élimination
réduction
surmonter éliminer lutte contre combler faire face aux réduire résoudre faire face à
remédier à
combattre
relever
régler
venir à bout

Предложения

Промежуточный документ Национальной программы по преодолению бедности и экономическому росту.
Texte préliminaire du programme national d'élimination de la pauvreté et de croissance économique.
Она взывает к социальной справедливости, свободе и преодолению таких бедствий, как голод и нищета.
Elle prône la justice sociale, la liberté et l'élimination de ces fléaux que sont la faim et la pauvreté.
Новые финансовые решения, способствующие преодолению нищеты
Des mécanismes financiers novateurs pour la réduction de la pauvreté
Поэтому мы ценим усилия различных председателей и делегаций по преодолению этого препятствия.
C'est pourquoi nous apprécions les efforts faits par les présidents successifs et par les délégations pour surmonter cet obstacle.
Главным долгосрочным мероприятием по преодолению неграмотности является расширение охвата базовым образованием.
Le principal effort nécessaire à long terme pour surmonter l'analphabétisme consiste à développer l'éducation de base.
Для этого НРС в их усилиях по преодолению этих трудностей необходима поддержка международного сообщества.
Pour cela, les PMA ont seulement besoin d'être soutenus par la communauté internationale dans leurs efforts visant à surmonter ces difficultés.
Политическая воля к преодолению препятствий является главным фактором в решении проблем деколонизации.
La volonté politique de surmonter les obstacles constitue un facteur décisif dans la solution des problèmes de décolonisation.
Таблица 1 дает представление об усилиях правительств стран по преодолению двойного кризиса.
Le tableau résume les mesures prises par les gouvernements nationaux pour surmonter la double crise.
Достижения в области микрокапсулирования в значительной мере способствовали преодолению этих проблем.
Les progrès réalisés en matière de microencapsulation ont permis de surmonter dans une grande mesure ces problèmes.
Кроме того, федеральное правительство приняло ряд мер по поощрению населения к преодолению дискриминационного отношения.
De plus, le Gouvernement fédéral a adopté une série de mesures pour encourager la population à surmonter les attitudes discriminatoires.
Было бы опасным недооценить глубину такого широкого эмоционального разрыва, в то время как признать его существование является первым шагом к его преодолению.
Il serait dangereux de sous-estimer la profondeur d'un si large fossé émotionnel, et reconnaître son existence constitue le premier pas pour le surmonter.
Во многих странах со средним уровнем дохода оказание поддержки международной передаче знаний может в значительной степени содействовать преодолению этих трудностей.
Dans de nombreux pays, un soutien orienté vers le transfert international des connaissances pourrait contribuer largement à l'élimination de ces difficultés.
международные финансовые учреждения и ООН-Хабитат обеспечат наличие политической воли к преодолению организационных барьеров и определят условия и формы эффективного партнерства.
si les institutions financières internationales et ONU-Habitat font preuve de la volonté politique nécessaire pour surmonter les obstacles institutionnels et définir des modalités de partenariat efficaces.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ.
Les facteurs à l'origine de la mondialisation offrent de formidables possibilités pour surmonter la pauvreté, améliorer les chances et créer des sociétés ouvertes.
Каждой стране предоставлена возможность по достижению этих целей, однако важно выявить существующие на местах ограничения и разработать способы по их преодолению.
Chaque pays avait compétence pour réaliser les objectifs, mais il importait d'identifier les obstacles sur le terrain et de trouver les moyens de les surmonter.
Восстанавливать лесные ландшафты на благо человека и природы и способствовать преодолению тенденций утраты и упадка лесов.
Restaurer les paysages forestiers dans l'intérêt des hommes et de la nature et pour renverser la tendance au déboisement et à la dégradation des forêts.
Мы приветствуем взвешенный подход должностных лиц обоих трибуналов к преодолению таких проблем.
Nous nous félicitons de la sérénité manifestée par les responsables des deux Tribunaux dans la gestion de ces facteurs d'incertitudes.
Такое участие должно способствовать укреплению социального единства и преодолению возрастной сегрегации.
La participation doit contribuer à renforcer la cohésion sociale et à éliminer la ségrégation fondée sur l'âge.
Международное сообщество уделяет немалое внимание преодолению угроз, связанных с оружием массового уничтожения.
La communauté internationale a consacré l'essentiel de son attention aux menaces liées aux armes de destruction massive.
Это ключ к преодолению нищеты в беднейших странах мира.
Telle est la clef de l'éradication de la pauvreté dans les pays les plus pauvres du monde.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1227. Точных совпадений: 1227. Затраченное время: 206 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo