Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "претендовать на такую" на французский

Мы вправе претендовать на такую вовлеченность.
В том случае, когда имущество приобретается в период нахождения в браке, закон признает право женщины претендовать на такую супружескую собственность.
Dans le cas où un bien est acquis pendant et tant que dure le mariage, alors la loi reconnaît à la femme le droit de revendiquer la propriété dudit bien matrimonial.
Только Флоренция выделяется финансовыми успехами, чтобы претендовать на такую честь.
Seule Florence est ainsi identifiée par son succès financier pour prétendre à cet honneur.
Если Китай начнет претендовать на такую зону для каждого из островков, которые он оккупировал, это приведет к закрытию большей части Южно-Китайского моря.
Si la Chine avait la même exigence pour tous les sites qu'elle occupe, elle pourrait interdire l'accès à une grande partie de la mer de Chine méridionale.

Другие результаты

Как правило, только сами продавцы вправе претендовать на такие права в качестве альтернативы сохранению права собственности.
Généralement, seuls les vendeurs eux-mêmes ont la possibilité de revendiquer de telles sûretés, ce qu'ils peuvent faire en lieu et place d'une réserve de propriété.
В свете этого не представляется возможным обеспечить пособиями по безработице в разумных пределах всех, кто может претендовать на такие пособия.
Dans ce contexte, il n'est pas possible d'accorder une indemnité de chômage d'un montant raisonnable à tous ceux qui remplissent les conditions d'attribution.
Сначала Роуз, потом Беллу, и ни та, ни другая не могли претендовать на такое постоянство.
D'abord Rose, puis Bella, et personne ne peut prétendre à une telle régulière loyauté.
Кто бы мог претендовать на такого человека?
Qui va s'adjuger un tel homme?
Государства также свободны принимать по своему усмотрению законы, разрешающие пострадавшим от терроризма претендовать на такие активы, при условии соблюдения надлежащих национальных стандартов.
Il est également loisible aux États de promulguer des lois pour permettre aux victimes d'actes de terrorisme d'obtenir les avoirs considérés à condition que les normes nationales adéquates soient respectées.
Предложение относительно непрерывных контрактов вызывает целый ряд вопросов, включая вопрос о том, какие сотрудники смогут претендовать на такие контракты и следует ли установить верхний предел в отношении числа таких преобразований.
La proposition concernant l'octroi d'engagements continus soulève un certain nombre de questions : il faudrait notamment déterminer quels types de postes devraient faire l'objet d'engagements de cette nature et décider s'il conviendrait de fixer un plafond en ce qui concerne le nombre de conversions.
Необходимо провести дополнительное исследование, чтобы установить, кто может претендовать на такой отпуск, какой именно должна быть его продолжительность, как он должен оплачиваться и в каком размере.
Il faudra déterminer qui est susceptible de demander ce congé, de préciser sa durée, comment il doit être financé, et jusqu'à quel montant.
Чёртова наглость назваться нашим Моисеем и претендовать на это так смиренно.
Quelle impudence de se nommer soi-même notre Moïse et de prétendre le faire humblement.
Вместе с тем лица, находящиеся в стране нелегально, не могут претендовать на получение такого жилья.
En revanche, les personnes en situation irrégulière ne peuvent bénéficier d'un tel logement.
На основе этих правил местные власти имеют право свободно решать, какие категории лиц могут или не могут претендовать на получение таких контрактов на аренду.
Sous réserve de ces règlements, les collectivités territoriales ont toute latitude pour décider quelles catégories de personnes remplissent ou non les conditions requises.
Мы с Лемон пока не будем претендовать на дом Пикни, так что никаких исков.
En fin de compte, Lemon et moi n'aurons pas besoin de la maison de Pinckney dans l'immédiat.
Одним из таких примеров является требование к государству запрещать дискриминацию, на основании которого гражданин может претендовать на равное обращение.
Un exemple en est l'interdiction faite à l'État de pratiquer la discrimination, que tout citoyen peut invoquer pour revendiquer l'égalité de traitement.
Ты так же можешь претендовать на получение стипендии.
Tu corresponds également au profit pour la bourse d'étude.
Вместе с тем в некоторых из этих государств арендодатель может претендовать на право в поступлениях, полученных от продажи таких активов.
Dans quelques-uns de ces États toutefois, le bailleur peut revendiquer un droit sur le produit de la vente.
Так, на данном этапе ничто не мешает Марокко претендовать на право призывать сахарцев в ряды своей оккупационной армии - и нелепость этой ситуации могут увидеть все.
C'est ainsi que rien ne permet à ce stade de dire que le Maroc ne pourrait tenter de prétendre a la conscription des Sahraouis dans les rangs de l'armée d'occupation, une situation dont chacun pourrait relever le cachet insensé.
Таким образом, потерпевшие не имеют никаких эффективных средств правовой защиты и не могут претендовать на возмещение ущерба.
Les victimes ne disposent donc pas d'un recours utile et ne peuvent prétendre à réparation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6738. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 361 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo