Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: прибегать к
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "прибегать" на французский

recourir
avoir recours
utiliser
venir
s'adresser
faire appel
acceptation expresse
recouru

Предложения

Его руководители должны прибегать только к мирным средствам разрешения тех разногласий, которые они могут иметь со своими соседями.
Ses dirigeants doivent recourir uniquement à des moyens pacifiques de règlement de tous différends qu'ils pourraient avoir avec leurs voisins.
В своих взаимоотношениях религиозным культам запрещено прибегать и подстрекать к вражде и ненависти; запрещено также их проявление.
Dans leurs relations mutuelles, les cultes religieux n'ont pas le droit de recourir, d'en appeler ou d'inciter à la haine ou à l'hostilité.
В этом отношении стоит отметить, что не прибегать первым к применению ядерного оружия обязалось лишь одно из этих государств.
À cet égard, il serait utile de rappeler qu'un seul de ces États s'est engagé à ne pas avoir recours en premier lieu à l'arme nucléaire.
По мнению некоторых участников, к мерам контроля над потоками капитала следует прибегать лишь в чрезвычайных случаях; другие же рассматривали их в качестве необходимого механизма для стран с неустойчивой финансовой системой.
Certains participants ont estimé qu'il ne fallait avoir recours à la réglementation des mouvements de capitaux qu'en cas d'urgence; d'autres la jugeaient essentielle pour les économies ayant des systèmes financiers fragiles.
Первым шагом и непременным условием для продвижения по этому пути с целью достижения всеобщего и полного разоружения является обязательство не прибегать первым к применению ядерного оружия.
Un engagement à ne pas utiliser en premier l'arme nucléaire est un préalable indispensable pour progresser sur cette voie afin de parvenir à un désarmement général et complet.
Мы будем требовать от третьих сторон, к услугам которых мы, возможно, будем прибегать с этой целью, четко демонстрировать соблюдение стандартов качества, установленных на независимой основе.
Les tierces parties dont nous pourrions utiliser les services à cette fin seront tenues de montrer qu'elles respectent des normes de qualité fixées en toute indépendance.
Еще большее беспокойство вызывает у него принятый в проекте статей подход к применению контрмер, к которым могут прибегать только самые сильные государства.
Le représentant du Cameroun est encore plus préoccupé par l'approche adoptée dans le projet en ce qui concerne la question des contre-mesures, auxquelles seuls les États puissants peuvent recourir.
Санкции в силу самого своего характера являются исключительной мерой, к которой следует прибегать тогда, когда мирные средства урегулирования не дали результата.
Par leur nature même, elles sont une mesure exceptionnelle, à laquelle il ne faut recourir que lorsque les autres moyens de règlement pacifique sont restés vains.
Если речь идет о демонстрациях, сопровождающихся беспорядками, то они могут прибегать лишь к применению минимальной силы, соблюдая принцип соразмерности, в частности в случае законной самообороны.
Lorsqu'il s'agit de manifestations violentes, elles ne peuvent recourir qu'à l'usage de la force minimale en respectant le principe de proportionnalité, notamment en cas de légitime défense.
Комитет просит государство-участник включить дополнительную информацию в свой следующий периодический доклад о механизмах и процедурах, к которым могут прибегать женщины в случае необходимости защиты и поощрения своих прав.
Le Comité prie l'État partie de faire figurer une information complémentaire dans son prochain rapport périodique sur les mécanismes et les procédures auxquels les femmes peuvent avoir recours pour protéger et défendre leurs droits.
В большинстве случаев утверждается, что привлечение внештатных работников производится для усиления потенциала штатных сотрудников, но к нему можно прибегать только при наличии объемных работ с гибкими сроками исполнения.
Le plus souvent, l'externalisation passe pour donner des moyens accrus au personnel permanent mais on ne pourrait y recourir que pour des documents longs avec des délais souples.
информация - трудности с получением информации, необходимой для принятия решения о том, прибегать ли к помощи системы правосудия и как это сделать
Communication - problèmes d'accès aux informations pertinentes pour décider d'avoir recours ou non au système judiciaire et connaître la démarche à suivre;
В заключение, моя делегация считает, что государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, имеют законное право получить от государств, обладающих ядерным оружием, юридически связывающие обязательства не прибегать против них к применению или угрозе применения такого оружия.
En conclusion, ma délégation considère que les États non dotés parties au TNP ont le droit légitime de recevoir des États dotés un engagement juridiquement contraignant de ne pas recourir ou menacer de recourir à de telles armes à leur encontre.
Комментируя ход обсуждений, автор отметил, что к санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью, поскольку некоторые из них в последние годы превратились в чрезвычайно разрушительный инструмент.
La délégation auteur du document de travail a fait observer qu'il ne fallait recourir à l'imposition de sanctions qu'avec la plus grande circonspection, étant donné que l'on avait constaté avec surprise que certaines d'entre elles étaient devenues un instrument de destruction.
Правительственные силы безопасности продолжают прибегать в Дарфуре к произвольным арестам и задержаниям.
Les forces de sécurité gouvernementales continuent de se livrer à des arrestations et détentions arbitraires au Darfour.
Соответственно, к этим средствам не нужно было прибегать для целей исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Par conséquent, une telle démarche n'était pas nécessaire pour l'épuisement des recours internes.
Я не хотел к этому прибегать, Джон.
Je ne voulais pas que tu fasses ça, John.
Я не стану думать и к сравнению прибегать.
Je ne veux pas raisonner ou comparer.
Кроме того, членство во Всемирной торговой организации также сужает арсенал мер политики, к которым могут прибегать африканские государства.
En outre, l'appartenance à l'Organisation mondiale du commerce réduit elle aussi la gamme des politiques que les pays africains peuvent appliquer.
Они могут прибегать также к эмоциональному шантажу, физическому принуждению, насилию или угрозе насилия, психологическому давлению и изъятию официальных документов.
Elles ont également recours au chantage affectif, aux contraintes physiques, aux violences ou aux menaces de violences, aux pressions psychologiques et à la confiscation de papiers officiels.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 154. Точных совпадений: 154. Затраченное время: 118 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo