Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "прилагать усилия" на французский

s'efforcer
œuvrer
s'employer
faire des efforts
travailler
s'attacher
déployer des efforts
poursuivre ses efforts poursuivre leurs efforts continuer poursuivre les efforts
continué
s'efforcera
efforcerons

Предложения

178
109
93
68
Общество должно прилагать усилия к обеспечению равных возможностей для всех своих граждан.
La société devait s'efforcer d'assurer l'égalité des chances à tous les citoyens.
Этот принцип следует соблюдать и прилагать усилия для увеличения материалов на всех языках.
Ce principe devait être respecté et il fallait s'efforcer d'améliorer le contenu du site dans toutes les langues.
Поэтому все мы обязаны прилагать усилия в поддержку резолюции 1325 Совета Безопасности.
Par conséquent, nous avons tous la responsabilité d'œuvrer en appui de la résolution 1325 du Conseil de sécurité.
Миссия призвала своих собеседников прилагать усилия для создания условий, благоприятствующих стабильности в долгосрочной перспективе.
La mission a engagé ses interlocuteurs à œuvrer pour créer des conditions favorables à la stabilité à long terme.
Секретариат будет на постоянной основе прилагать усилия для содействия улучшению работы этих механизмов.
Le Secrétariat continuerait de s'employer à améliorer encore les installations.
Государствам-членам следует прилагать усилия для обеспечения большей координации деятельности в области развития.
Les États Membres doivent s'employer à mieux coordonner les activités de développement.
Требуется прилагать усилия для уменьшения опасности бедствий за счет использования систем раннего предупреждения.
Il faut s'efforcer de réduire les risques de catastrophes en utilisant les systèmes d'alerte rapide.
В ходе будущих консультаций делегация Китая будет по-прежнему прилагать усилия в целях нахождения решения.
La délégation chinoise continuera de s'efforcer de rechercher une solution à cette question lors des consultations futures.
Именно в этом заключаются вызывающие озабоченность проблемы, для решения которых государству-участнику необходимо прилагать усилия.
Ce sont là des problèmes préoccupants auxquels l'État partie doit s'efforcer de remédier.
Мы должны совместно прилагать усилия к тому, чтобы черпать силу в разнообразии, проявляя обостренное чувство совместной ответственности.
Nous devons œuvrer ensemble pour faire en sorte de pouvoir tirer de la force de notre diversité, en ayant un sentiment très fort de responsabilité partagée.
Необходимо также прилагать усилия к выявлению основополагающих причин насилия в отношении женщин и выработке средств борьбы с ними, включая законодательство на национальном и международном уровнях.
Il faut s'efforcer de rechercher les causes fondamentales de la violence à l'égard des femmes ainsi que les moyens de lutter contre cette violence, y compris par la voie législative aux niveaux national et international.
Необходимо прилагать усилия для сокращения масштабов нищеты за счет укрепления потенциала правительства по предоставлению населению основных социальных услуг, необходимых для улучшения качества жизни.
Il y a lieu de s'efforcer de réduire ce taux en contribuant à accroître la capacité du gouvernement à assurer aux populations les services sociaux de base de nature à améliorer leur vie quotidienne.
Секретариату Конвенции было также предложено продолжать участвовать в сессиях Форума и прилагать усилия для разработки других совместных инициатив с членами Совместного партнерства по лесам.
Le secrétariat de la Convention a été encouragé à continuer de participer aux sessions du Forum et à œuvrer pour établir de nouvelles initiatives conjointes avec les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts.
Каждое государство и международное сообщество должны прилагать усилия для удовлетворения насущных потребностей народов мира, прежде всего развивающихся стран.
Tous les gouvernements et la communauté internationale sont tenus de s'employer à satisfaire les besoins fondamentaux de la population mondiale, en particulier dans le monde en développement.
Следует также прилагать усилия для сокращения пробелов в базовых навыках маргинализованных групп населения и тех, кто занят в неформальном секторе.
Il faudrait aussi s'efforcer de combler les lacunes des groupes marginalisés et des travailleurs du secteur parallèle en matière de compétences de base.
Для выправления институциональных дисбалансов необходимо прилагать усилия к повышению эффективности различных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Il convient de s'employer à renforcer les diverses branches du système des Nations Unies pour remédier aux déséquilibres institutionnels.
Совет также призвал обе страны прилагать усилия для полной нормализации отношений между собой и подтвердить свою приверженность Алжирскому соглашению.
Le Conseil a également encouragé les deux pays à œuvrer à la normalisation totale de leurs relations et à réitérer leur attachement à l'Accord d'Alger.
Тем не менее камеры продолжают прилагать усилия к увеличению времени, проводимого в зале заседаний.
Les Chambres continueront néanmoins de s'employer à allonger la durée des audiences.
Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы расширить возможности закупок из развивающихся стран.
Il faudrait s'efforcer d'élargir les possibilités qu'ont les pays en développement d'emporter des marchés.
Необходимо прилагать усилия по обеспечению более широкой представленности женщин среди участников формальных мирных переговоров.
Il faut s'efforcer d'accroître la représentation des femmes aux négociations officielles de paix.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 734. Точных совпадений: 734. Затраченное время: 203 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo