Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "применить на практике" на французский

mettre en pratique
mise en pratique
Дело Гвинеи-Бисау предоставляет Совету Безопасности возможность применить на практике принципы, заложенные в резолюциях о постконфликтном миростроительстве.
Le cas de la Guinée-Bissau donne au Conseil l'occasion de mettre en pratique les principes exprimés dans les résolutions sur la consolidation de la paix après les conflits.
Это задание, состоявшее из двух частей, позволило слушателям усовершенствовать свое владение английским языком и применить на практике свои знания в области космического права.
Cet exercice, divisé en deux parties, a donné aux étudiants l'occasion d'améliorer leur anglais et de mettre en pratique leur connaissance du droit de l'espace.
В этих лагерях стипендиаты могут углубить свои интересы, развить таланты и творческие способности в конкретных областях наладить сотрудничество и личные отношения друг с другом, почерпнуть новые знания о положении в окружающем их мире и применить на практике свои теоретические знания.
Ces camps leur fournissent une occasion de développer leurs sources d'intérêt, leurs talents personnels et leur créativité, encouragent l'esprit de coopération et le sens des relations humaines et les initient aux problèmes de l'environnement et à la mise en pratique de leurs connaissances théoriques.
Бразилия также прилагает усилия к тому, чтобы применить на практике монтеррейское признание ценности исследования нетрадиционных источников финансирования.
Le Brésil s'est également efforcé de mettre en pratique le constat fait à Monterrey quant à l'intérêt de trouver des sources innovantes de financement.
Однако благодаря именно этим трудностям мы приобрели немаловажный опыт, который нам теперь предстоит применить на практике.
À travers ces difficultés, cependant, nous avons appris quelques leçons importantes, que nous devons maintenant mettre en œuvre.
Они утверждают, что статья L 781-1 Органического закона о судах устанавливает весьма ограничительный режим государственной ответственности, который невозможно применить на практике.
Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.
С учетом результатов рабочего совещания в Мезоамерике в странах этого региона планируется в экспериментальном порядке применить на практике при поддержке Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна соответствующие агроэкологические критерии и показатели.
Pour faire suite à l'atelier méso-américain, il est prévu d'appliquer dans les pays de la sous-région, pendant une phase pilote, des repères et indicateurs agroenvironnementaux, avec l'appui de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes de l'ONU.
Какой толк от науки, если ее нельзя применить на практике?
Quelle est l'utilité de la science si elle n'a pas d'application pratique ?
Опасность кроется не в самих терминах, а в том, как их могут интерпретировать или применить на практике.
Le danger n'est pas inhérent à ces termes, mais apparaît plutôt comme la conséquence de leur interprétation ou de leur application.
Консультативная группа будет активно участвовать в пересмотре руководящих принципов и рабочих стратегий, необходимом для того, чтобы применить на практике пересмотренный круг ведения.
Le Groupe consultatif participera activement à la reformulation des directives et des politiques requises pour que le mandat révisé du Fonds devienne opérationnel.
Однако Суд отметил следующее: "Такова судьба демократии, поскольку не все средства приемлемы для нее, и она не может применить на практике те методы, которыми пользуются ее враги...
Ils ont cependant relevé: «Telle est la démocratie: tous les moyens ne sont pas acceptables pour une démocratie, qui ne peut pas non plus recourir à toutes les pratiques employées par l'ennemi.
Эти предложения учитывают опыт, полученный во время президентских выборов во всех ключевых областях, связанных с институтами, правовыми процедурами, оперативными мероприятиями и безопасностью, и содержат примеры передового опыта и извлеченных уроков, которые сейчас можно было бы применить на практике.
Ces propositions tiennent compte de l'expérience acquise pendant l'élection présidentielle dans tous les domaines clefs - institutions, procédure juridique, opérations et sécurité - et elles proposent des pratiques optimales et des enseignements qui peuvent désormais être appliqués.
Хотя все регионы в той или иной степени сталкиваются с теми же самыми масштабными проблемами в области занятости, те направления политики, о которых говорилось выше, необходимо изучить, скорректировать и применить на практике с учетом специфики каждого конкретного случая.
Bien que toutes les régions, à des degrés divers, se heurtent aux mêmes grands défis en matière d'emploi, les orientations politiques présentées plus haut doivent être examinées, adaptées et appliquées dans le contexte spécifique de chacune d'entre elles.
То, что государства не хотят поддерживать такой принцип, доказывает провал попытки применить на практике принцип подлинной связи к судам, - той области, в которой социально-экономические соображения, по всей видимости, оправдывают подобную норму.
Le fait que dans la pratique la tentative faite pour appliquer le principe du lien effectif aux navires, un domaine dans lequel des considérations sociales et économiques justifient probablement une telle règle, ait échoué, atteste que les États ne souhaitent pas souscrire à ce principe.
Тогда возникает вопрос о признании или вопрос о субъективной правосубъектности, и в этом контексте было бы трудно применить на практике понятие объективной правосубъектности.
Se poserait alors la question de la reconnaissance, ou de la personnalité subjective et, dans ce contexte, il serait difficile d'appliquer l'argument de la personnalité objective.
Эти критерии и методы работы будут утверждены Рабочей группой в ходе предстоящей сессии Подкомиссии, с тем чтобы их можно было применить на практике начиная с десятой сессии Рабочей группы;
Le Groupe de travail adoptera ces critères et modalités à la prochaine session de la Sous-Commission pour les appliquer dès sa dixième session;
Необходимо разработать и применить на практике подзаконные акты и на систематической основе проводить кампанию общественной информации в целях принятия закона о борьбе с дискриминацией.
Il faut mettre au point et appliquer une législation subsidiaire et une campagne d'information systématique consacrées à la loi antidiscrimination. Il faut également s'occuper davantage de la loi sur l'autonomie locale, en particulier des mécanismes présentant un intérêt vital.
Г-жа Васика Пола Нганду благодарит членов Комитета за внесенные ими конкретные предложения, которые они надеются применить на практике по возвращении домой.
Mme Vasika Pola Ngandu remercie les membres du Comité des suggestions spécifiques qu'ils ont formulées jusqu'à présent, que le gouvernement essaiera d'appliquer après que la délégation de République démocratique du Congo sera rentrée dans son pays.
Это задание, состоявшее из двух частей позволило слушателям усовершенствовать свое владение английским языком и применить на практике знания, полученные ими в университете и в ходе занятий на курсах.
Les étudiants, répartis en 8 équipes, ont résolu avec succès un problème intitulé "L'espace pour la sécurité: simulation d'un appel d'offres international" de l'Université de Paris-Sud XI.
В случае существенного увеличения объема операций по массовой рассылке почтовых отправлений покрытие таких расходов не является альтернативным вариантом, который можно применить на практике, поскольку попытки покрыть возросшие расходы чрезвычайно негативно скажутся на осуществлении программы.
Au cas où les envois en nombre augmenteraient fortement, l'absorption de telles dépenses ne serait pas une solution pouvant être mise en pratique dans la mesure où les efforts visant à absorber des dépenses accrues auraient des effets très préjudiciables sur l'exécution des programmes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 27. Точных совпадений: 27. Затраченное время: 45 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo