Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "приурочить" на французский

coïncider avec
С учетом пожеланий ратифицировавших ДВЗЯИ государств следующую конференцию по статье XIV можно было бы приурочить к прениям Генеральной Ассамблеи, посвященным Декларации тысячелетия; оба эти процесса только выиграли бы от такой увязки.
Selon les souhaits des États qui ont ratifié le TICE, la prochaine conférence sur l'article XIV pourrait coïncider avec les délibérations de l'Assemblée générale sur la Déclaration du Millénaire; ces deux processus pourraient bénéficier d'une telle proximité temporelle.
Репатриацию планируется приурочить к окончанию сезона дождей, и до ее начала завершить разоружение 50000 или большего числа бывших комбатантов.
La date du rapatriement devrait coïncider avec la fin de la saison des pluies et laisser suffisamment de temps pour assurer le désarmement des ex-combattants dont le nombre est évalué à au moins 50000.
Эти мероприятия намечается приурочить к общенациональным выборам в указанных странах.
Il est prévu de les faire coïncider avec les élections nationales dans chacun de ces deux pays.
В интересах экономичности эти консультации можно приурочить к совещаниям государств-участников.
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
Было решено приурочить проведение второго совещания докладчиков к ежегодной сессии Рабочей группы.
Il a été décidé qu'il convenait d'organiser une deuxième réunion des rapporteurs à l'occasion de la session annuelle du Groupe de travail.
Для усиления отдачи от этих мер их следует приурочить к подготовке предлагаемого бюджета на 2006-2007 годы.
Pour avoir une portée plus large, cette opération devrait être liée à l'établissement des projets de budget pour 2006-2007.
Было принято решение провести вторую встречу председателей в Бонне в мае 2008 года и приурочить ее к девятому совещанию Конференции сторон.
Il a été convenu que la deuxième réunion des présidents se tiendrait à Bonn en mai 2008, parallèlement à la neuvième Conférence des Parties à la Convention.
Выпуск первого такого информационного бюллетеня можно было бы приурочить к Неделе европейских лесов.
Une première note d'orientation pourrait être publiée pour la Semaine européenne des forêts.
Третье совещание планируется приурочить к восемнадцатой сессии Комитета по устойчивой энергетике, которая состоится 18 ноября 2008 года.
Sa troisième réunion se tiendra juste avant la dix-septième session du Comité de l'énergie durable, le 18 novembre 2008.
Первое такое совещание планируется приурочить к следующей Межрегиональной конференции по вопросам регулирования задолженности, которая состоится в июне 2005 года.
Il est envisagé d'organiser la première réunion de ce type dans le cadre de la prochaine Conférence interrégionale sur la gestion de la dette qui se tiendra en juin 2005.
Следующее такое совещание будет проведено в Кампале в ноябре 2007 года, и форум планирует приурочить к этому событию первую серию своих мероприятий.
La prochaine de ces réunions se tiendra à Kampala en novembre 2007, et le forum prévoit pour cette occasion une première série d'activités.
Г-н Тёпфер отметил, что Совет управляющих ЮНЕП предложил приурочить международную конференцию по регулированию химических веществ к его собственной специальной сессии и Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров в начале 2006 года.
M. Klaus Töpfer a rappelé que le Conseil d'administration du PNUE avait proposé que la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques se tienne concurremment avec sa prochaine session extraordinaire et le Forum ministériel mondial sur l'environnement au début de 2006.
К следующему совещанию Целевой группы, которое состоится в мае 2007 года, планируется приурочить проведение учебного заседания для экспертов из стран, не входящих в ЕС.
Une séance de mise au courant destinée à des experts de pays n'appartenant pas à l'UE aurait lieu à la suite de la réunion suivante de l'Équipe spéciale, en mai 2007.
Участники были также кратко проинформированы о подготовке к предлагаемому совместному совещанию министров здравоохранения и окружающей среды, проведение которого планируется приурочить к десятой сессии АМСЕН в 2004 году.
Ils ont également été mis au courant des préparatifs en vue de la réunion conjointe envisagée des ministres de la santé et de l'environnement devant se tenir immédiatement après la dixième session de la Conférence ministérielle en 2004.
Кроме того, представление набросков страновых программ только на ежегодной сессии не позволяет обеспечить гибкость для того, чтобы можно было приурочить такие программы к национальным циклам планирования.
De surcroît, la présentation du document du programme de pays uniquement à la session annuelle ne serait pas garante de la flexibilité voulue pour tenir compte des cycles nationaux.
Предполагается приурочить завершение обоих исследований к проведению международной конференции по стрелковому оружию в 2001 году, и мы надеемся, что они приведут к согласованным действиям.
Ces deux études seront achevées d'ici la tenue en 2001 de la Conférence des Nations Unies sur les armes légères, et nous espérons qu'elles déboucheront sur une action concertée.
Совет принял решение провести его следующую очередную сессию примерно в ноябре 2001 года в Бангкоке и приурочить ее к проведению Рабочей группы экспертов-статистиков.
Le Conseil a décidé de tenir sa prochaine session ordinaire à Bangkok vers novembre 2001, en conjonction avec le Groupe d'experts de statistiques.
Одной из возможных мер в этом отношении могло бы стать учреждение группы высокого уровня для обсуждения проблемы космического пространства во всех его аспектах, и желательно приурочить ее создание к сороковой годовщине подписания Договора по космосу.
Créer un groupe de haut niveau chargé d'examiner la question de l'espace sous tous ses aspects, de préférence à l'occasion du quarantième anniversaire du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, serait une possibilité.
Намерение Генерального секретаря приурочить завершение обзора таких мандатов ко времени принятия по его итогам решения в первом квартале 2006 года указывает на то, что многие органы, которых это касается, не будут иметь возможности провести этот обзор.
Si le Secrétaire général compte que le réexamen des mandats sera achevé au premier trimestre de 2006, cela pourrait signifier que nombre des organes compétents n'auront pas l'occasion de procéder à ce réexamen.
Рабочая группа призвала группы специалистов, действующие под ее эгидой, принять активное участие в проведении Недели развития промышленности и предпринимательства и, если это целесообразно, приурочить свои совещания 2005 года к этой неделе.
Le Groupe de travail a demandé à ses Équipes de spécialistes de participer activement à la semaine du développement de l'industrie et de l'entreprise et, le cas échéant, de prévoir de tenir pendant cette semaine leurs réunions de 2005.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 61 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo