Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "приходилось" на французский

Предложения

Еще 28% приходилось на меры, связанные с задолженностью.
Les mesures relatives à la dette représentaient 28 % de l'aide consentie.
На момент ревизии на эти три случая приходилось 99 процентов дебиторской задолженности Миссии.
Ces trois cas représentaient 99 % du montant inscrit sur les comptes débiteurs au moment de la vérification des comptes.
Мне приходилось ездить на 2 автобусах в день.
Je devais prendre 2 bus pour aller à l'école.
С другими мужчинами мне столько приходилось скрывать.
Avec les autres, je devais cacher tant de choses.
На две миссии вместе приходилось 42 процента общих расходов.
La MONUC et la MINUL ont représenté à elles deux 42 % du montant total des dépenses.
На эти три программы приходилось примерно 53% всех испрашиваемых ассигнований по дополнительным программам.
Ces trois programmes ont représenté environ 53 pour cent des besoins globaux au titre des programmes supplémentaires.
Мне приходилось отдирать тебя словно маленький магнит.
Je devais te décoller de moi comme un petit magnet.
На все остальные субрегионы приходилось лишь 5 процентов изъятий.
Les saisies opérées dans d'autres régions ont représenté ensemble 5 % du total mondial.
На приватизационные программы и новые проекты в совокупности приходилось 36%.
Les privatisations et les projets de création de nouvelles capacités représentaient 36 %.
На закупки лекарств в Индии приходилось 54 процента расходов на медицинское обслуживание.
Les achats de produits pharmaceutiques en Inde ont représenté 54 % des dépenses au titre des services médicaux.
Первому комитету уже приходилось рассматривать среднесрочные планы.
L'examen du plan à moyen terme par la Première Commission n'est pas nouveau.
Но мне приходилось каждый день вставать и продолжать идти.
Mais j'ai continué à me réveiller chaque jour, toujours à aller de l'avant.
Это круче всего, что нам когда-либо приходилось видеть.
C'est bien au dessus de tout ce que nous avons vu auparavant.
Мне кажется, что тебе приходилось стараться чтобы понравиться людям.
J'imagine que vous pensiez souvent devoir jouer la comédie pour convaincre les gens de vous aimer.
Наверное, Салли все время приходилось иметь дело с подобными людьми.
Sally devait probablement avoir affaire à ce genre de personnes tout le temps.
Мне тоже приходилось принимать такое решение.
Ça m'est arrivé d'avoir à participer à ce genre de décision.
Мне приходилось перелезать через соседский забор, когда я был ребенком.
Je grimpais par dessus la clôture de mon voisin quand j'étais gamin.
Но когда приходилось решать, ты всегда поступал правильно.
Mais dans l'adversité, tu as toujours fait les bons choix.
Ей не приходилось проходить через фазу дикости.
Elle n'a jamais vraiment passé par une phase sauvages.
В море мне приходилось разбираться в сложных системах.
En mer, j'avais dû comprendre des systèmes complexes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3375. Точных совпадений: 3375. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo