Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "приходит к выводу о том" на французский

Предложения

Однако Группа приходит к выводу о том, что работа по контракту для Аль-Таура была завершена в сентябре 1984 года.
Cependant, le Comité constate que les travaux relatifs au contrat Al-Thawra étaient achevés en septembre 1984.
Однако Группа приходит к выводу о том, что неприменение таких процедур не привело к увеличению издержек.
Toutefois il constate que le non-recours à ces procédures n'a pas eu pour effet d'augmenter les coûts.
Из-за отсутствия необходимых доказательств и разъяснений Группа приходит к выводу о том, что "БЭИ" не обосновала свою претензию.
Étant donné l'absence des pièces et explications nécessaires, le Comité constate que la BEI n'a pas établi le bien-fondé de sa réclamation.
На основе своего рассмотрения валовых расходов "Сауди Арамко" на заработную плату и пособия Группа приходит к выводу о том, что специальная временная надбавка в размере 78426555 долл.
Après avoir examiné le relevé des coûts salariaux bruts et des prestations de Saudi Aramco, le Comité constate que des allocations temporaires spéciales d'un montant de USD 78426555 ont été versées aux employés de la société du 1er octobre 1990 au 31 mars 1991.
Применяя установленную стоимость довоенного и послевоенного запасов и установленный коэффициент амортизации, Группа приходит к выводу о том, что понесенные "ПИК" потери материалов и принадлежностей со складов составляют 5325560 кувейтских динаров.
Se fondant sur la valeur établie des stocks avant et après l'invasion, et compte tenu du taux d'obsolescence établi, le Comité constate que la PIC a perdu des matériaux et fournitures d'une valeur de KWD 5325560 qui se trouvaient dans ses installations de stockage.
Однако Группа приходит к выводу о том, что представленные доказательства подтверждают не всю испрашиваемую сумму.
Il estime, toutefois, que les éléments de preuve ne justifient par la totalité du montant réclamé.
Группа приходит к выводу о том, что "Маннесманн" не представила достаточных доказательств задержания ее служащих и фактической выплаты заявленных сумм.
Le Comité estime que Mannesmann n'a pas fourni de preuves suffisantes de la détention de ses employés ni du versement effectif des montants déclarés.
Группа приходит к выводу о том, что "Чиода" не представила достаточных доказательств в подтверждение своей претензии.
Le Comité estime que Chiyoda n'a pas fourni des éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation.
Группа приходит к выводу о том, что часть расходов была понесена в интересах гражданского населения.
Le Comité estime qu'une partie des dépenses a été engagée dans l'intérêt de la population civile.
Группа приходит к выводу о том, что имеющиеся подтверждения недостаточны для проверки и оценки этих потерь.
Le Comité considère que les éléments de preuve ne permettent pas de vérifier et d'évaluer ces pertes.
На основе представленных подтверждений Группа приходит к выводу о том, что экономия на заработной плате превышает размер дополнительных сверхурочных.
Compte tenu des éléments de preuve disponibles, le Comité estime que les économies de rémunérations dépassent le montant des heures supplémentaires additionnelles.
Группа приходит к выводу о том, что эта деятельность носит самостоятельный характер и отличается от деятельности военного характера.
Il estime également que ces activités sont distinctes de celles de caractère militaire.
Группа приходит к выводу о том, что расходы филиала должны рассматриваться как часть накладных расходов компании.
Le Comité pense que les frais d'une de ses succursales doivent être considérés comme faisant partie des frais généraux de Charilaos.
Группа приходит к выводу о том, что эти доказательства не достаточны для подтверждения претензии в отношении девятого контракта.
Le Comité estime qu'il n'y a pas là suffisamment d'éléments pour étayer la réclamation en ce qui concerne le neuvième contrat.
Группа приходит к выводу о том, что факт получения выплаты не имеет никакого отношения к вопросу потери.
Le Comité considère que le fait qu'un montant a été versé n'a pas de rapport avec la question de la perte.
Группа приходит к выводу о том, что заявитель не представил достаточных доказательств для подтверждения обстоятельств и суммы испрашиваемой потери.
Le Comité estime que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant de la perte invoquée.
Однако Группа приходит к выводу о том, что в результате завышения стоимости замены материального имущества МСР также завысило скидку на амортизацию.
Il estime, toutefois, que du fait de la surestimation du coût de remplacement des biens corporels, le Ministère des travaux publics a surestimé aussi la déduction à faire pour amortissement.
Группа приходит к выводу о том, что действия правительства были разумными в данных обстоятельствах.
Le Comité considère que les mesures prises par le Gouvernement étaient compréhensibles étant donné les circonstances.
Группа далее приходит к выводу о том, что срок осуществления данной программы был разумным.
Il estime également que la durée du programme de vaccination était raisonnable.
Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что ей нет необходимости рассматривать это утверждение более подробно.
En conséquence, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner plus avant cette assertion.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 514. Точных совпадений: 514. Затраченное время: 106 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo