Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "при этом особое внимание" на французский

et plus particulièrement
en accordant une attention particulière
en mettant l'accent
eu égard en particulier
en veillant tout
avec une attention spéciale

Предложения

82
78
Ликвидация неравенства потребует укрепления систем социальной защиты, и при этом особое внимание должно быть уделено самым уязвимым группам общества.
Cette dernière tâche exige de renforcer les systèmes de protection sociale et ce faisant, il convient d'accorder une attention particulière aux groupes les plus vulnérables de la société.
Экосистемы суши и водных бассейнов зависят от наличия воды, при этом особое внимание необходимо уделять наиболее уязвимым экологическим районам.
Les écosystèmes terrestres et aquatiques sont tributaires de l'eau, et il convient d'accorder une importance particulière aux zones écologiques les plus vulnérables.
Расширение торговли имеет решающее значение, при этом особое внимание необходимо уделить либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в развитых странах.
L'expansion des échanges est le facteur clef; il convient de prêter une attention particulière à la libéralisation des échanges en matière agricole dans les pays développés.
К 2015 году уровень бедности должен быть сокращен вдвое, при этом особое внимание следует уделить наиболее уязвимым слоям населения, проживающим в сельских районах или внутри страны.
La pauvreté devrait être réduite de moitié d'ici à la fin 2015, une attention particulière étant accordée aux populations les plus vulnérables vivant dans les régions rurales ou intérieures du pays.
Акцент был, в частности, сделан на наличных запасах воды и управлении водосборами, при этом особое внимание уделялось их взаимосвязи с процессами деградации земель, опустынивания и засухи.
L'accent a été mis notamment sur les disponibilités en eau et la gestion des bassins versants, une attention particulière étant accordée aux liens avec la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse.
Были пересмотрены технические инструкции и соответствующие регистрационные формы, касающиеся оказания услуг по охране материнского здоровья и планированию семьи, при этом особое внимание обращалось на вопросы совершенствования системы выявления факторов риска.
Les directives et fiches techniques relatives à la fourniture de services de soins de santé maternelle et de planification familiale ont été révisées, une attention particulière étant accordée à l'adaptation de l'échelle des risques.
Согласно указанной резолюции, государства должны ввести правовые и регулирующие меры по предотвращению распространения и обеспечить их выполнение, обращая при этом особое внимание на деятельность негосударственных субъектов.
En vertu de la résolution, les États doivent adopter et appliquer des mesures juridiques et réglementaires efficaces afin de prévenir la prolifération, en mettant tout particulièrement l'accent sur les activités des acteurs non étatiques.
ЮНФПА оказывал поддержку в реализации Мадридского международного плана действий по проблеме старения, при этом особое внимание уделялось повышению качества жизни пожилых людей, включая женщин в сельских районах.
Le FNUAP a plaidé pour la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, en s'attachant à promouvoir la qualité de vie des personnes âgées, dont les femmes vivant en milieu rural.
Секретариат оказывал помощь государствам, находящимся на заключительной стадии процесса принятия КМКПТ, при этом особое внимание уделялось формулированию оговорок и сдаче на хранение документов о согласии руководствоваться положениями Конвенции.
Une aide a également été apportée aux États qui en sont au stade final du processus d'adoption de la Convention, eu égard en particulier à la formulation de réserves et au dépôt des instruments de consentement à être lié.
Мы уже приступили к осуществлению национальной всеобъемлющей программы по пропаганде положений Конвенции о правах ребенка, обращая при этом особое внимание на права и ответственность детей, их родителей, преподавателей и общественности в целом.
Un programme national d'envergure tendant à faire prendre conscience de la Convention sur les droits de l'enfant et mettant en exergue à la fois les droits et responsabilités des enfants, des parents, des enseignants et du public en général a déjà été amorcé.
Международный день биологического разнообразия был отмечен на заседании Конференции сторон 22 мая, при этом особое внимание было уделено вопросам биоразнообразия в сельском хозяйстве.
La Journée internationale de la diversité biologique a été célébrée pendant la session de la Conférence des Parties le 22 mai, une attention particulière étant portée à la biodiversité agricole.
Подход, основанный на развитии, должен носить всесторонний характер, при этом особое внимание необходимо уделить устранению первопричин возникновения вооруженного конфликта с учетом соответствующей перспективы.
S'il est vrai que l'approche fondée sur le développement doit être globale, il faut également s'atteler aux causes profondes des conflits armés dans leur perspective propre.
На КРОК 4 Сторонам была представлена обновленная информация по этому вопросу, при этом особое внимание было уделено последним изменениям в отношениях между органами КБОООН и ГЭФ.
Lors de la quatrième session, les Parties ont été informées de l'évolution de la question, l'accent étant mis sur les faits nouveaux concernant la relation entre la Convention et le FEM.
Рациональное и бережное использование водных ресурсов будут необходимы на всех уровнях и во всех областях применения, при этом особое внимание должно уделяться сельскохозяйственному сектору.
La rationalisation et la conservation de ces ressources sera nécessaire à tous les niveaux et pour toutes les utilisations, l'accent étant mis sur l'agriculture.
Была разработана политика назначения на старшие должности, и были приняты некоторые меры для поддержки набора кадров на высшие должности в миссиях, и при этом особое внимание уделялось улучшению представленности женщин и различных регионов.
Une politique des nominations de haut rang a été élaborée, et on a mis en place des moyens modestes d'appui au recrutement de cadres supérieurs pour les missions, en s'attachant à améliorer la parité et la diversité géographique.
Особенно важное значение имеет партнерство со Всемирным банком, которое будет обсуждаться в докладе за следующий год, и при этом особое внимание будет уделено стратегиям сокращения масштабов нищеты и программе "DevInfo".
Le partenariat avec la Banque mondiale, qui est très important, serait examiné dans le rapport de l'année suivante, une attention particulière étant accordée aux stratégies de réduction de la pauvreté et à DevInfo.
В нем необходимо также отразить вопросы безопасности человека и перспективу для общества в качестве основной концепции, которой ЮНИДО следует руководствоваться в своей деятельности, сосредоточив при этом особое внимание на своих относительно сильных сторонах и преимуществах.
Elle devra refléter aussi la perspective communautaire à visage humain, qui doit être l'un des principaux concepts devant présider les activités de l'ONUDI, laquelle devra s'attacher à exploiter ses atouts et avantages relatifs.
Наряду с этим Комитет заверили в том, что работа над совершенствованием формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, будет продолжена, при этом особое внимание будет уделено показателям достижения результатов.
Cela dit, le Comité est certain que la présentation en fonction des résultats continuera à être améliorée, une attention particulière étant accordée aux indicateurs de succès.
В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка проектам, особенно проектам, связанным с газовой инфраструктурой и транспортными сетями, при этом особое внимание будет уделяться Кавказу, Центральной Азии, Балканам и Южной Европе.
Le sous-programme appuiera des projets, notamment ceux relatifs à l'infrastructure gazière et aux réseaux de transport de gaz, en accordant une attention particulière au Caucase, à l'Asie centrale, aux Balkans et à l'Europe méridionale.
По мнению г-на Валенсии Родригеса, цели национальной программы по борьбе с бедностью, указанные в пунктах 8 и 9 доклада, имеют большое значение, но при этом особое внимание следует уделять удовлетворению базовых социальных потребностей населения.
D'après M. Valencia Rodriguez, les objectifs du programme national de lutte contre la pauvreté mentionnés aux paragraphes 8 et 9 du rapport revêtent une grande importance, mais une attention particulière devrait être accordée à la satisfaction des besoins sociaux essentiels de la population.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 103. Точных совпадений: 103. Затраченное время: 584 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo