Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "продлеваться" на французский

être prolongée
renouvelable
être renouvelée
être prolongé
être renouvelé
être prorogée
être prorogé
reconduit
prolongés
prorogeable
prorogation
Предыдущий закон разрешал досудебное задержание на срок до 4 месяцев, который мог продлеваться еще на два месяца по обоснованному решению судьи.
La loi précédente permettait le placement en détention provisoire pour une durée allant jusqu'à quatre mois, susceptible d'être prolongée de deux mois sur ordonnance motivée du juge.
Максимальный период не может продлеваться, однако в случае необходимости может издаваться другой запретительный приказ.
La période maximum ne peut être prolongée mais il est possible, si nécessaire, d'émettre une autre ordonnance de protection.
Разрешение должно продлеваться каждые три года.
Le permis est renouvelable tous les trois ans.
Она не является постоянной и не может автоматически продлеваться.
Elle n'est nullement permanente, ni automatiquement renouvelable.
Срок действия лицензии составляет три года, по истечении которых она должна продлеваться.
L'autorisation est valable pour trois ans et doit ensuite être renouvelée.
В дополнение к военному приказу 1500 правительство Израиля пользовалось процедурой административного задержания, согласно которой задержанные могли содержаться под стражей без предъявления обвинения или суда и это задержание могло продлеваться на неограниченный период времени.
En plus de l'ordonnance militaire 1500, le Gouvernement israélien a également la possibilité de recourir à une procédure de détention administrative en vertu de laquelle les détenus peuvent être gardés en prison sans chef d'accusation ni procès, et leur détention peut être renouvelée indéfiniment.
Срок нахождения в карцере может продлеваться сверх установленного законом предела только при наличии серьезных на то оснований.
La période d'isolement ne peut être prolongée au-delà de la limite prévue par la loi que lorsque des motifs sérieux le justifient.
Продолжительность прослушивания телефонных разговоров ограничивается тремя месяцами и может продлеваться лишь после получения следственным судьей нового разрешения.
La durée des écoutes téléphoniques est limitée à trois mois et ne peut être prolongée qu'après obtention d'une nouvelle autorisation par le juge d'instruction.
Судьи Апелляционного трибунала назначаются на один семилетний срок, который не может продлеваться.
Les juges sont nommés pour un mandat non renouvelable de sept ans.
Сроки задержания могут действительно продлеваться, но исключительно по решению прокурора и при наличии необходимых оснований, в частности, когда требуется обеспечить безопасность подозреваемых лиц.
La garde à vue peut effectivement être prolongée, mais uniquement sur décision du Procureur et lorsque les circonstances le justifient, notamment lorsque la sécurité des suspects l'exige.
Ограничительные приказы должны действовать в течение ограниченного периода и ни в коем случае не более одного года, а срок их действия может продлеваться лишь на основании нового судебного решения.
Les ordonnances de protection doivent s'appliquer pendant des périodes réduites, dont la durée ne peut en aucun cas excéder une année et ne peut être prolongée que par une nouvelle décision de justice.
Г-н КАМАРА отмечает, что, согласно уже упоминавшимся г-жой Бельмир заключительным замечаниям Комитета по правам человека, срок содержания под стражей до суда может продлеваться до четырех лет.
M. CAMARA relève que, selon les observations finales du Comité des droits de l'homme déjà mentionnées par Mme Belmir, la détention avant jugement peut être prolongée jusqu'à quatre ans.
Во втором случае административное содержание под стражей преследует целью поддержание порядка, и распоряжение о нем отдается префектами и губернаторами на срок в 15 дней, который может продлеваться один раз.
Dans le second cas, la garde à vue administrative vise au maintien de l'ordre et est ordonnée par les préfets et les gouverneurs pour une période de 15 jours renouvelable une seule fois.
Согласно Положению о чрезвычайных ситуациях, дополняющему ЗБТ, этот срок может периодически продлеваться на 90 дней судебной комиссией, решения которой обжалованию не подлежат.
En vertu du règlement d'exception qui accompagne la loi, cette période peut être prolongée plusieurs fois pour une durée de quatre-vingt-dix jours par une commission judiciaire dont les décisions sont sans appel.
Просьба сообщить, на какой стадии лица, которые предположительно причастны к актам терроризма и срок задержания которых может продлеваться до 12 суток, должны доставляться к судье.
Veuillez indiquer à quel stade les personnes présumées être impliquées dans des actes de terrorisme, et dont la garde à vue peut être prolongée jusqu'à 12 jours, doivent être présentées devant un juge.
Комитет обеспокоен тем, что тунисское законодательство разрешает полиции производить аресты и задерживать лиц на срок до трех суток при том, что этот срок может продлеваться с согласия прокурора.
Le Comité est préoccupé du fait que la loi tunisienne permette à la police de procéder à des arrestations et des détentions pour une période de trois jours, renouvelable avec l'accord d'un procureur.
Последняя мера может приниматься на срок не более 15 дней и в исключительных случаях по просьбе провинциального прокурора и на основании обоснованного постановления судьи может продлеваться еще на 15 дней.
L'application de cette dernière mesure ne peut excéder une durée de 15 jours, renouvelable d'autant une seule fois, à titre exceptionnel, si le Procureur provincial en fait la demande et sur décision motivée du juge.
Этот возобновляемый дважды четырехмесячный срок может, в исключительных случаях, продлеваться обвинительной палатой еще на один невозобновляемый четырехмесячный период7.
Cette période de quatre mois renouvelée deux fois peut, exceptionnellement, être prolongée d'une période non renouvelable de quatre mois par la chambre d'accusation.
Такой срок может время от времени продлеваться на периоды, не превышающие трех месяцев за один раз, в течение максимум 18 месяцев.
Un tel mandat est tout d'abord pris pour une période de trois mois, renouvelable pour des périodes de trois mois chaque fois et jusqu'à un maximum de 18 mois.
Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником.
Le Comité est préoccupé par le fait que, dans la pratique, la garde à vue peut être prolongée pour de longues périodes, sans que le détenu ait accès à un avocat ni à un médecin.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 134. Точных совпадений: 134. Затраченное время: 165 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo